- 翻译
- 这却是年轻的王安石,未曾带妓女游玩东山。
- 注释
- 却是:原来是。
后生:年轻人。
王介甫:指王安石(字介甫)。
不曾:从未。
携妓:带着妓女。
涴:玷污,此处指游玩。
东山:指名胜东山,可能暗指隐居之地。
- 鉴赏
这句诗出自宋代诗人冯去非的《句》其二中,是一首描写游子怀念家乡和亲人的诗作。全诗通过对比现实与过往,表达了诗人深切的情感与复杂的心境。
"却是后生王介甫,不曾携妓涴东山。" 这两句具体描绘了一位名叫王介甫的后辈,他未曾带着情妇到东山游玩。这里的“王介甫”可能是一个虚构的人物,代表了诗人心目中理想化的形象,而“不曾携妓涴东山”则是对过去美好时光的一种回忆与对比。
在这两句中,“却是”用来转折,指出现实与记忆之间的差异;“后生王介甫”则是一个虚构的人物名字,用以表达诗人内心的渴望和理想。"不曾携妓涴东山"则通过否定句式,强调了现实中的缺失与过去美好记忆的差距。
总体而言,这两句诗语言简洁,意蕴深长,不仅展示了诗人的怀旧情怀,也反映出对理想生活的一种向往。
- 作者介绍
- 猜你喜欢