《酒后》全文
- 翻译
- 酒已使我微醉,实在难以抵挡
诗篇到来,怎能不吟诵呢
- 注释
- 酒:酒精,这里指美酒。
醺:微醉。
苦不禁:难以抵挡。
诗来:诗篇来临。
撩:引诱,触动。
吟:吟诵。
轻纨:轻薄的丝织品,可能指的是扇子或轻纱。
不动:静止不动。
清风:凉爽的风。
况:何况,况且。
松声:松树的声音,可能指风吹过松林的声音。
醒醉心:清醒醉意的心灵。
- 鉴赏
这首诗描绘了诗人酒后微醺的状态,感受到酒力难以抵挡,但诗兴大发,欲借此抒怀。"轻纨不动清风在"形象地写出微风吹过轻薄的纨扇,带走了些许酒意,而松声又起到了进一步的清醒作用,让醉心于诗酒的诗人更加清醒。整体上,这首诗以饮酒为媒介,展现了诗人对诗歌创作的热爱和对自然之美的欣赏,透露出一种闲适而又不失雅致的生活情趣。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
谢黄师是惠碧瓷枕
巩人作枕坚且青,故人赠我消炎蒸。
持之入室凉风生,脑寒发冷泥丸惊。
梦入瑶都碧玉城,仙翁支颐饭未成。
鹤鸣月高夜三更,报秋不劳桐叶声。
我老耽书睡苦轻,绕床惟有书纵横。
不如华堂伴玉屏,宝钿敧斜云髻倾。