双带仍分影,同心巧结香。
《杂曲歌辞.水调.歌第五》全文
- 翻译
- 两条衣带虽已分开,仍能映出彼此的身影;心灵手巧结成的香囊,寓意着我们的同心协力。
它们不需要更换多彩的装饰,只愿能衬托出你那浓郁的妆容之美。
- 注释
- 双带:指衣物上的两条带子,常比喻为男女双方。
分影:分离后依然能相互映照的身影,暗指情感相连。
同心:心意相同,彼此默契。
结香:制作香囊,比喻情感的联结或定情信物。
不应:不需要。
换彩:更换颜色或装饰,此处引申为改变外在以迎合。
意欲:内心希望。
媚:取悦,迎合。
浓妆:形容妆容艳丽,这里借指人的情感丰富或生活状态。
- 鉴赏
这首诗是中国古代文学中的一朵奇葩,虽然其创作的确切时间和作者已不可考,但从其艺术风格和使用的词汇来看,可以推测它应出自唐代某位才情横溢的词人之手。诗中“双带仍分影,同心巧结香”两句,以优美的笔触描绘了一幅情侣间互相依恋、形影不离的温馨画面。“双带”可能指的是装饰品或者是衣物上的配件,而“分影”则象征着无论何时何地,两颗心都紧紧相连,不离不弃。接着,“同心巧结香”则是对这份情感的进一步渲染,表达了双方在精神上和情感上的深度融合。
诗的后两句“不应须换彩,意欲媚浓妆”,则透露出一种对现状的满足以及对美好时光的珍视。这里的“不应须换彩”意味着对于眼前的这份情感和生活状态,作者并无改变的愿望,而是心甘情愿地享受这一切。而“意欲媚浓妆”则表达了一种想要让这份美好更加深刻、持久的渴望,“媚浓妆”在这里可以理解为对美好生活的一种装点和强化。
整首诗通过生动的意象和细腻的情感,勾勒出一幅佳人与爱情共融的温馨图景,同时也流露出词人对于这份美好的珍视与期待。这样的创作手法和情感表达,在唐代文艺的繁荣背景下显得尤为宝贵。
- 作者介绍
- 猜你喜欢