《答吴和二绝·其二》全文
- 翻译
- 我常跟随李老在繁华的城市中游历,长久以来陪伴着蓝翁在画室中饮酒作乐。
不像苏门那样只是放声长啸,我的一生遗憾都与嵇康相关。
- 注释
- 李叟:指李姓的老者,可能是一位朋友或导师。
都市:繁华的城市。
蓝翁:指蓝姓的老者,可能也是一位画家或者酒友。
画堂:画室或艺术殿堂。
苏门:指苏轼一类的人物,这里可能暗示一种隐逸或高雅的生活方式。
长啸:放声高歌或长叹。
嵇康:三国时期著名的文学家和音乐家,此处可能象征着诗人对某种理想或自由的向往。
- 鉴赏
这首诗是宋代文学家苏辙所作的《答吴和二绝(其二)》中的第二首。诗人以李叟和蓝翁为友,描绘了自己在繁华都市中与他们共度时光的生活。与苏门相比,诗人更倾向于像嵇康那样通过长啸来抒发情感,而非仅仅局限于文人雅集,表达了对嵇康式率真情感的向往,以及对自己未能如嵇康般洒脱的一生有所遗憾。整体上,这首诗体现了诗人对友情的珍视和个人情感的深沉表达。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
程朱之学·其三
杨氏枯不生,墨者散无纪。
申韩明不仁,黄老信非礼。
岂难定邪正,未足容臧否。
世有颜孟徒,一鼓俘其垒。
独惟一妖鸟,来自昆崙趾。
其高出天地,其毒踰蛇豕。
名公不能辨,韩愈亦窃喜。
高士溺其深,愚夫乐其鄙。
精散不知收,魂飘不能止。
五典潜扫除,三纲悉沦委。
遂令四海人,没溺怀襄水。
绝非是似圣,大病在近理。
仁哉天地心,特出程朱子。