《春秋战国门.韩昭侯》全文
- 注释
- 去年:指过去的某一年。
伐:攻打。
我:指诗人的国家。
宜阳:地名,古代中国的城邑。
今岁:今年。
天灾:自然灾害。
旱且荒:既干旱又歉收。
对此:面对这种情况。
人力:人力因素。
困:困难。
楼门:高楼的门,比喻权势或地位。
高张:张扬,显赫。
- 翻译
- 去年秦国攻打我国的宜阳
今年又遭受天灾干旱和饥荒
- 鉴赏
这首诗描绘了一种战争与自然灾害交织的艰难时世。"去年秦伐我宜阳,今岁天灾旱且荒"两句写出了连续的打击:先是外敌的侵袭,再是自然界的不仁,给人民带来了双重的苦难。"对此不思人力困"表达了诗人面对这不断的灾难时,感到无从解救的无奈和悲哀。而"楼门何可更高张"则透露出一种逃避现实的无助感,楼门似乎成了隔绝外界痛苦的一种方式,但这种方式又是多么的有限和渺小。在这里,楼门不仅是一种物理的屏障,更象征着心灵的防御。诗人通过这样的写法,传达了对战争与灾害中人民处境的深切同情,也反映出那个时代人们的心理状态和生存困境。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
芸叟寄新词作八阵图一首
功业不复议,盖载无所容。
三湘逶迤水,分与清河公。
国士大手笔,名声蔚摩空。
成材兼众制,八面任见攻。
阵马势遒勇,图绘出纤秾。
江神敷妙词,流入韶濩中。
石心铁为肠,不意于此工。
转调协击拊,遗音扣玲珑。
恨我狂既和,失之太匆匆。
吞咀知隽永,吴越安可同。