《寻赵安道旧居赵与予为昭武隔政交承窗前种竹尚存壁间有题字丁宁主僧爱竹因以有感二首·其一》全文
- 翻译
- 曾经回忆起那座山城,那时的政务还在眼前。
人们传颂的往事,一切依旧如昔。
- 注释
- 曾:从前。
忆:回忆。
山城:指某个有山的城镇。
政:政务。
在前:当时存在。
人传:人们传说。
遗事:过去的事件或事迹。
总:总是。
依然:依旧。
重逢:再次相遇。
兰若:寺庙,这里可能指一个静谧的地方。
栖迟:停留,居住。
处:地方。
只有:仅仅。
窗前:窗户外面。
竹:竹子。
似贤:像贤者一样,有高尚品质。
- 鉴赏
此诗描绘了诗人对往昔政事的回忆,以及重游旧地时的情景。诗中“曾忆山城政在前,人传遗事总依然”表达了对过去政治生活的怀念和记忆,这些往事如同传说般被人们所铭记。“重逢兰若栖迟处,只有窗前竹似贤”则写出了诗人再次来到曾经停留过的地方,发现只有窗前的竹子仍然守候,如同贤者一般稳重而不变。
此外,诗中还蕴含着对友情的珍视和怀念。赵安道旧居的寻访,不仅是对空间的追忆,更是对时间的触摸。窗前种竹尚存,壁间有题字,这些都是物是人非的见证,也是诗人情感的寄托。
整首诗通过淡定的笔调和深沉的情感,展现了诗人复杂而丰富的心境,以及对友谊、历史和自然的深切感悟。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
哭吴耀远
孤陋无如我,交亲赖有君。
方图来往数,岂意死生分。
自卜牛眠地,今归马鬣坟。
不能浇斗酒,忍遽述铭文。
除夜官舍独坐
半世更忧患,微霜入鬓边。
旅怀尊有酒,官况客无毡。
故国踰千里,浮生又一年。
遥怜小儿女,今夜话灯前。