《比红儿诗·其九十八》全文
- 翻译
- 长久以来隐藏在心底的旧怨,无人倾诉,只能默默承受,偶尔在春风中偷偷哭泣。
只因自己的容貌不如红儿,命运多舛,最终还是被送入了楚国的宫廷。
- 注释
- 旧恨:过去的怨恨或心结。
长怀:长久地怀揣在心中。
偷泣:悄悄地哭泣。
春风:象征温暖和新生。
不及:比不上。
红儿:可能是诗人的自比或者他人,以其美貌为特点。
楚宫:古代中国楚国的皇宫,这里可能指代宫廷生活。
- 鉴赏
这首诗是罗虬在唐朝创作的《比红儿诗》之一。诗中表达了对旧日相识的女子(或许是爱人)的深深怀念和不舍之情。“旧恨长怀不语中,几回偷泣向春风”这两句传达出诗人内心深处的哀伤与无奈,他无法言表,只能在春日的微风中偷偷地流泪。这股哀愁之气,通过“偷泣向春风”,形象地展现了诗人的情感世界。
接下来的“还缘不及红儿貌,却得生教入楚宫”则表明诗人虽然对那女子的容颜依旧怀念,但她并没有达到传说中的美女“红儿”的程度。然而,这位女子却有幸(或许是无奈)地进入了楚国的宫廷,成为其中的一员。这一转折不仅显示出诗人情感上的复杂性,也反映出了当时社会中女性命运的多样性和无常。
罗虬在这短短数句中,以细腻的情感和生动的手法,勾勒出了一幅古代宫廷生活与个人情感交织的画面。读者可以从中感受到诗人对往昔时光的眷恋,以及对于美貌女子命运变迁的无奈与哀愁。这正体现了中国古典文学中“微言大义”的特点,即通过简洁的语言表达深刻的情感和丰富的内涵。
- 作者介绍
- 猜你喜欢