《春夜二首·其一》全文
- 翻译
- 树叶在风中沙沙作响,雨点敲打着窗户的每处角落。
炉火中的香烟渐渐消散,灯油即将耗尽,只有半盏银灯微光闪烁。
- 注释
- 叶叶:形容树叶一片接一片。
风鸣:风吹树叶发出的声音。
幕:帷幕,这里指窗户。
梢梢:处处,角落。
雨打:雨点打在。
烟销:烟雾消散。
寒宝鸭:寒冷的宝石鸭形香炉。
膏浅:灯油快要用完了。
侧银缸:倾斜的银制烛台。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅静谧的春夜景象,通过细腻的笔触展现了诗人独特的情感体验与艺术魅力。
"叶叶风鸣幕"中,“叶叶”形容微弱的风声,如同树叶间轻柔的呢喃,将读者带入一个宁静而又略显萧瑟的夜晚环境。"梢梢雨打窗"则继续这种氛围,雨滴在窗棂上的敲击声,既突出了夜的寂静,又增添了一份春夜的湿润与生机。
"烟销寒宝鸭"一句,以淡雅的笔法描绘了室内的温暖。"烟销"暗示着炉火已经燃烧得不再旺盛,而“寒宝鸭”则是指古代一种形状如鸭子的珍贵金属器皿,放在床头以保持温度,这里用它来烘托出室内的温馨与安宁。
"膏浅侧银缸"进一步强化了这种感觉。"膏浅"可能是指灯火已经熄灭,只剩下一丝微光,而“侧银缸”则是一个常见的摆设,暗示着室内的富足和静谧。
总体而言,这首诗通过对夜晚细微声音和室内温馨气氛的刻画,展现了诗人对于春夜生活的一种独特感受。它不仅描绘了一幅生动的夜景图,更是诗人内心世界的一个写照。
- 作者介绍
- 猜你喜欢