《小游仙诗九十八首·其三十七》全文
- 翻译
- 夜晚降临在西坛的宴会已经结束,
花儿凋零,月光下的榭台笼罩在迷蒙的雾气中。
- 注释
- 夜:夜晚。
降:降临。
西坛:古代的一种祭祀或集会场所。
宴已终:宴会已经结束。
花残:花朵凋谢。
月榭:有月光的亭台。
雾朦胧:雾气迷茫。
谁:疑问词,指代某人。
游:行走,游览。
八海门:泛指广阔的海域或宏伟的门户。
过:经过。
空洞:空荡荡的,寂寥的。
一声:一响。
风雨中:在风雨之中。
- 鉴赏
这是一首描写宴会结束后的夜晚景象,融合了自然美与人事感慨的诗句。开篇“夜降西坛宴已终”,设定了一个宴会在夜色中落幕的情境,“西坛”可能指的是某个特定的地点,但在这里更多地表现为一种虚构的空间,增添了一种超凡脱俗的氛围。
接着“花残月榭雾朦胧”,通过对花朵凋零、月光下台阶和迷雾交织的描绘,营造出一种淡淡哀愁而又不失梦幻的夜景。这里的“花残”暗示了时间的流逝和美好事物的脆弱,“月榭”则是夜宴之后静谧的场所,而“雾朦胧”则增加了一种神秘感,仿佛一切都在薄雾中变得不那么明晰。
第三句“谁游八海门前过”,诗人提出了一个问题,但这个问题并没有直接的答案。这里的“谁游”可能是对宴会结束后独自游走的人发出的疑问,“八海门前过”则让人联想到了广阔无垠的大海和那看似无边界限的旅程。
最后一句“空洞一声风雨中”,描绘了一个更加荒凉和孤寂的景象。诗中的“空洞一声”可能是指某种声音在空旷中回响,给人以深刻的孤独感;而“风雨中”则预示着天气的变化,也映射出诗人的内心情绪。
整体来说,这首诗通过对夜晚宴会结束后的自然景象和人物行动的描写,表现了诗人对于流逝时光、孤独旅途以及内心世界的深刻感悟。
- 作者介绍
- 猜你喜欢