- 拼音版原文全文
洛 中 送 人 还 江 东 唐 /储 光 羲 洛 城 春 雨 霁 ,相 送 下 江 乡 。树 绿 天 津 道 ,山 明 伊 水 阳 。孤 舟 从 此 去 ,客 思 一 何 长 。直 望 清 波 里 ,唯 馀 落 日 光 。
- 诗文中出现的词语含义
-
春雨(chūn yǔ)的意思:春天的雨水。比喻对人们的生活起到滋润作用的事物。
从此(cóng cǐ)的意思:从现在开始,表示某个事件或情况从此以后发生了改变。
孤舟(gū zhōu)的意思:指一个人孤独无助、处境艰难,如同独自乘坐一只小船在汹涌的大海中航行。
江乡(jiāng xiāng)的意思:指江河畔的乡村,形容风景优美、环境宜人的乡间地方。
客思(kè sī)的意思:思念远方的人或事物。
落日(luò rì)的意思:指太阳落山,天色暗下来,也用来比喻人或事物的衰落、结束。
清波(qīng bō)的意思:指水面平静无波澜。
日光(rì guāng)的意思:指阳光,也用来形容事物明亮、光彩夺目。
水阳(shuǐ yáng)的意思:水阳指的是水的阳面,比喻宽容、大度的胸怀。
天津(tiān jīn)的意思:指对人物或事物的评价或判断,意味着高明、有才华、有出息。
下江(xià jiāng)的意思:下江指的是从江山之上下来,意为离开高位或权力,退居幕后。
伊水(yī shuǐ)的意思:指古代中国湖北省的伊水,用来比喻清澈明亮的水流。
一何(yī hé)的意思:表示程度或数量之大,常用于修饰形容词或动词。
- 注释
- 洛城:洛阳。
霁:雨过天晴。
相送:相互送别。
下:前往。
江乡:江边的乡村。
天津道:天津的道路。
伊水阳:伊水的南岸。
孤舟:孤独的小船。
客思:旅人的思绪。
一何:多么。
清波:清澈的江水。
落日光:落日余晖。
- 翻译
- 洛阳春雨过后天放晴,我们依依惜别前往江乡。
沿途绿树映天津大道,伊水之滨山色格外明亮。
我独自乘舟离去,离愁别绪多么深长。
目光直向清澈江波,只见夕阳余晖洒在水面。
- 鉴赏
此诗描绘了一幅春雨初霁后的江乡送别图景。开篇“洛城春雨霁,相送下江乡”两句,既点明时节和地点,也表达了人别离的意境。接下来,“树绿天津道,山明伊水阳”通过对自然景物的描写,渲染出一种淡雅清新之感。
“孤舟从此去,客思一何长”两句,则深化了送别的情怀,孤独的小舟消失在视野中,而游子的思念却无边际。末尾,“直望清波里,唯馀落日光”透露出一种淡淡的哀愁和留恋之情,似乎时间在静谧的水面上凝固,只有那渐行渐远的日光,诉说着离别的情怀。
整首诗语言质朴自然,意境清新而深远,通过送别这一普遍的人生场景,触发了对流逝时光和人间情感的深刻体会。
- 作者介绍
- 猜你喜欢