《溪桥梅》全文
- 翻译
- 清晨的冷风吹过,惊动了马背上的鸟儿飞起。
旅人容易感到极度忧愁,甚至把它们误认为飘落的柳絮。
- 注释
- 晓风:清晨的冷风。
寒:寒冷。
惊飞:突然飞起。
点去鞍:从马背上惊飞起来。
行人:旅人。
愁绝:极度忧愁。
便作:就当作。
柳花:柳絮。
- 鉴赏
诗中“一阵晓风寒,惊飞点去鞍”两句描绘了一幅生动的画面。这里的“一阵晓风”是早晨的一股清凉的风,它带着春天的气息轻拂过大地,同时也带走了花瓣,给人以生机勃勃的感觉。而“惊飞点去鞍”则形象地表达了梅花在晨风中摇曳,宛如飘落的雪花一般,点点滴滴,不禁让人联想到马鞍上偶尔沾上的水珠,这种对比手法既生动又富有诗意。
“行人易愁绝”一句则描绘了行走在这条小溪边的人,因见到这般景象而不禁生出无限感慨。这里的“易愁绝”表明了诗人对美好事物的深切感受和留恋之情。
最后,“便作柳花看”则是诗人的一个心境转换。在无法长久驻足欣赏这份美丽时,诗人选择将这种美景化为心中的一种体验,就像观看柳絮飞舞一般。这不仅展现了诗人对自然之美的崇拜,也反映出他对于流逝之美的珍惜与留恋。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
九日还山中
去年佳约负东篱,凤井丹犀彷佛知。
便使山灵先勒驾,明朝更拟北山移。