《古意》全文
- 翻译
- 歌声悲切如断珠,难以连绵继续
琴声充满哀愁,仿佛水波分离
- 注释
- 歌声:悲切的歌声。
怨极:极度悲伤。
珠:比喻歌声的连续。
难续:难以持续。
琴韵:琴声的旋律。
愁深:深深的忧愁。
水易分:像水波一样容易分开。
公子:古代对年轻男子的尊称。
赋:此处指吟诗作赋。
巫峡:古代著名的山水胜地,常用来象征离别。
梦中:在梦境中。
真复:真实地。
朝云:古代美女卓文君的典故,喻指美丽的女子。
- 鉴赏
这首诗表达了诗人对于逝去美好时光的无限感慨和对未来的迷茫期待。"歌声怨极珠难续"中的“歌声”指的是欢乐的音乐,“怨极”表示到了极点,连比喻用的“珠”也无法将这份美好的声音连接起来,意味着美好已成过去。"琴韵愁深水易分"则通过琴的声音来表达心中的忧伤,这份忧伤如同深不可测的水一般,既深沉又难以分辨。
而"公子何须赋巫峡"一句,诗人似乎在劝诫自己或他人,无需去追寻那些传说中的美丽之地,因为这些美景已不再是现实。最后的"梦中真复有朝云"则表达了一种对于过去美好时光的怀念和向往,诗人希望在梦中能再次与那份美好相遇,即使只是朝露一般短暂。
整首诗流露出一股淡淡的忧郁和对过去美好的不舍,但也表现出了诗人对于现实无奈的接受态度。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
送梁交供知莫州
猛士当令守四方,中原诸将近相望。
一樽度日空閒暇,千骑临边自激昂。
谈笑定先降虏使,诗书仍得靖戎行。
君看宿将何承矩,安用摧锋百战场。