《题八士图·其一》全文
- 翻译
- 常听说八位才子在春天都才华出众
还没察觉到三位贤者的事迹已经过去
- 注释
- 雅闻:传闻,常听说。
八士:指多位有才华的人。
春俱秀:春天时都展现出各自的才华。
未觉:尚未察觉。
三贤:三位贤能之人。
迹已陈:事迹已经过去。
投分:交往,结交。
不论:无论。
曾识面:曾经相识或见过面。
此图:这幅画或画像。
到手:拿到手中。
便情亲:立刻感到亲近。
- 鉴赏
诗中的"雅闻八士春俱秀"表达了对八位士人春天景色的美好评价,"未觉三贤迹已陈"则是说在欣赏这些美好的同时,却感觉到一些值得敬仰的人物的足迹已经历经沧桑。接下来的"投分不论曾识面"意味着不管是否认识这些人,只要一投入其中,就能感受到深厚的情谊。而最后的"此图到手便情亲"则强调了一旦得到这幅图画,心中就会涌现出对他们的亲近之情。
整首诗通过对八士图的描绘和个人情感的抒发,展现了诗人对于士人之间情谊的深切感悟,以及对美好事物的欣赏与珍视。这种情感的表达方式体现了宋代文人的审美观念和人文关怀。
- 作者介绍
- 猜你喜欢