地湿愁飞鵩,天炎畏跕鸢。
- 拼音版原文全文
潭 州 留 别 杜 员 外 院 长 唐 /韦 迢 江 畔 长 沙 驿 ,相 逢 缆 客 船 。大 名 诗 独 步 ,小 郡 海 西 偏 。地 湿 愁 飞 鵩 ,天 炎 畏 跕 鸢 。去 留 俱 失 意 ,把 臂 共 潸 然 。
- 诗文中出现的词语含义
-
把臂(bǎ bì)的意思:指两人相互交谈或互相交流的姿势,也比喻友好亲近的关系。
长沙(cháng shā)的意思:指人的性情坚定不移,不易改变。
大名(dà míng)的意思:大名指的是名声很大、声名远扬的名字或称号。
独步(dú bù)的意思:独自行走,超越他人,独一无二
海西(hǎi xī)的意思:指远离海洋的西部地区,也可用来形容地理位置偏远、边远的地方。
客船(kè chuán)的意思:指前往远方的船只,也比喻远行的人。
去留(qù liú)的意思:指离开或留下的选择。
潸然(shān rán)的意思:形容悲伤时流泪的样子。
失意(shī yì)的意思:指遭遇挫折或失败,心情沮丧、不如意。
西偏(xī piān)的意思:指偏离正道或正常轨道。
相逢(xiāng féng)的意思:指两个人在某个地方、某个时间相遇。
- 注释
- 江畔:江边。
长沙驿:长沙的一个驿站。
缆客船:系泊客船。
大名:盛大的名声。
诗独步:诗歌造诣无人能及。
小郡:小的郡县。
海西偏:海西边远的地方。
地湿:地面湿润。
愁飞鵩:鵩鸟因地面湿滑难以飞翔,鵩鸟常被视为不祥之兆。
天炎:天气炎热。
畏跕鸢:鸢鹰因为天热而疲倦,‘跕’指疲倦无力。
去留俱失意:无论是离开还是留下都感到失落。
把臂:挽着胳膊,表示亲密。
共潸然:一起悲伤流泪的样子。
- 翻译
- 在长沙的江边,我们相遇,都在客船上系缆停留。
你的诗名独步天下,而我治理的小郡位于海西边陲。
地面潮湿让飞鸟难以展翅,炎热的天气连鸢鹰也畏惧飞行。
无论是去是留,我们都心怀失落,挽着手,共同感慨泪流满面。
- 鉴赏
这首诗描绘了一种离愁和对朋友的深情。"江畔长沙驿,相逢缆客船"表达了诗人在长沙驿站遇见朋友的情景,那里有等待出发的客船。"大名诗独步,小郡海西偏"可能是在赞美朋友的文学才华或是指某种特定的风格,而小郡则是指潭州(今湖南省长沙市),海西偏可能是指潭州位于中国南方,接近海洋的地理位置。
"地湿愁飞鵩,天炎畏跕鸢"中,"地湿愁飞鵩"形容夏季潮湿的气候使人感到不适,"天炎畏跕鸢"则描绘了酷热的天气让人害怕像鸟儿一样避暑。这些意象传达了一种懒散和压抑的情绪。
最后两句"去留俱失意,把臂共潸然"表达了诗人在朋友面前,无论是离别还是相聚,都无法表达自己的真实情感,只能与朋友一起沉默,把手臂搭在船栏上,共同感受那种淡淡的悲伤。
整首诗通过对自然环境的描绘和内心情感的抒发,展现了诗人对友谊的珍视以及面对离别时复杂的情感。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
柳枝词咏篙水溅妓衣
半额微黄金缕衣,玉搔头袅凤双飞。
从教水溅罗裙湿,还道朝来行雨归。
薄幸·眼波横秀
眼波横秀。
乍睡起、茸窗倦绣。
甚脉脉、阑干凭晓,一握乱丝如柳。
最恼人、微雨慳晴,飞红满地春风骤。
记帕折香绡,簪敲凉玉,小约清明前后。
昨梦行云何处,应只在、春城迷酒。
对溪桃羞语,海棠贪困,莺声唤醒愁仍旧。
劝花休瘦。
看钗盟再合,秋千小院同携手。
回文锦字,寄与知他信否。