《游雪窦杖锡七首·其二飞雪亭》全文
- 翻译
- 瀑布自高崖直泻而下,深邃无尽,
从开天辟地以来,直到今日依然如此。
- 注释
- 雪瀑:形容雪水形成的瀑布。
翻崖:从悬崖上倾泻而下。
直下:垂直落下。
深:深度难以测量。
自从:从那时起。
开辟:宇宙或天地初开。
到:直到。
如今:现在。
天寒:天气寒冷。
水涩:水流缓慢。
山风急:山上的风强劲。
不断:连续不断。
朝宗:指水流向源头。
一派心:一心向上的决心。
- 鉴赏
这首诗描绘了雪窦山中瀑布飞流直下的壮观景象,自开天辟地以来就保持着一贯的风貌。诗人通过"雪瀑翻崖直下深",展现了瀑布从高崖跌落的力度和深度,形象生动。接着,他以"自从开辟到如今"强调了瀑布长久不息的自然之力,暗示时间的永恒和山水的坚韧。
"天寒水涩山风急"进一步描绘了环境的寒冷与严峻,水势因此显得更加湍急,而山风的猛烈则增添了画面的动态感。最后,"不断朝宗一派心"寓意着瀑布始终如一地朝着水源的方向流淌,象征着对源头的敬仰和对自然规律的遵循,也暗含了诗人对人生执着追求的精神寄托。
整体来看,这首诗以景寓情,借雪山瀑布表达了诗人对自然的敬畏和对人生的思考,语言简洁,意境深远。
- 作者介绍
- 猜你喜欢