笑杀山中人,破纸塞故屋。
《山居十六咏·其十著图书所》全文
- 注释
- 钟乳:指天然形成的石钟乳,像乳汁一样凝聚的矿物质。
两:古代重量单位,一两等于10钱。
胡椒:一种香料,这里形容数量极多。
斛:古代容量单位,一斛约等于十斗。
杀:引申为使人大笑或惊讶。
破纸:破旧的纸张,可能用来做保暖材料。
故屋:旧房子,破旧的住所。
- 翻译
- 钟乳石累积如三千两黄金,胡椒多得有八百斛。
山中人见此情景定会大笑,他们用破纸填充旧屋以保暖。
- 鉴赏
诗中的意境十分生动,它描绘了一位山中隐者生活的画面。"钟乳三千两,胡椒八百斛"表明这位隐者拥有一定的物资储备,而这些东西在他的简单生活中显得异常珍贵。钟乳是洞穴中的石灰质沉积,可能象征着时间的沉淀和自然的馈赠;胡椒则是一种调味品,这里可能代表了生活的调剂与享受。
"笑杀山中人"一句流露出诗人对世俗纷争的超然态度,他在山中过着自得其乐的生活,对于外界的喧嚣与挣扎,诗人只是一笑置之。最后一句"破纸塞故屋"则可能是隐者用来填补旧居破损处的一种行为,透露出一种简朴而又充满智慧的生活态度。
整首诗通过对山中物资和隐者的日常行为的描写,展现了诗人对于简单、自足生活方式的向往,以及对自然界的深切体悟。
- 作者介绍
- 猜你喜欢