我游南宾春暮时,蜀船曾系挂猿枝。
《三峡歌九首·其九》全文
- 注释
- 我:第一人称代词,指诗人自己。
游:游览,旅行。
南宾:古代地名,在今重庆市南岸区。
春暮:春天的末尾。
蜀船:四川地区的船只。
曾:曾经。
系挂:系泊,停靠。
猿枝:猿猴栖息的树枝。
云迷:云雾弥漫,看不清。
江岸:江边的岸。
屈原塔:纪念屈原的塔。
花落:花瓣飘落。
空山:寂静无人的山。
夏禹祠:祭祀夏禹的祠庙,夏禹是中国古代的治水英雄。
- 翻译
- 我在春天末游历南宾,那时蜀地船只曾系在挂满猿猴的树枝上。
江岸的云雾缭绕着屈原塔,夏禹祠所在的空山间花瓣飘落。
- 鉴赏
这首诗是宋代诗人陆游的《三峡歌九首(其九)》。诗中,诗人以春天游览南宾(今重庆市)为背景,回忆起自己曾在江边看到蜀地船只停靠,船上的缆绳甚至挂到了岸边的猿树枝头,描绘出一幅生动的水边景象。接下来,他通过“云迷江岸屈原塔”表达了对历史人物屈原的怀念,屈原塔在江岸被云雾缭绕,显得神秘而深远。最后,“花落空山夏禹祠”则以春花凋零、夏禹祠静寂的场景,寓言了历史的沧桑和自然的变迁,增添了诗的沉思与感慨。整体上,这首诗融合了个人经历与历史遗迹,展现了诗人对过往时光和英雄人物的追忆与敬仰。
- 作者介绍
- 猜你喜欢