- 拼音版原文全文
贺 二 石 登 科 宋 /陈 造 捷 音 西 下 亟 蜚 星 ,二 隽 辞 锋 旧 莫 京 。桂 树 前 宵 减 清 影 ,棣 华 同 日 擅 香 名 。谢 家 兰 玉 真 门 户 ,苏 氏 文 章 亦 弟 兄 。此 去 提 衡 霄 汉 上 ,鹏 抟 鲲 运 更 论 程 。
- 诗文中出现的词语含义
-
辞锋(cí fēng)的意思:指言辞犀利、锋芒毕露,形容说话或写作时言辞尖锐、刻薄而具有攻击性。
棣华(dì huá)的意思:指美丽的花朵,也比喻美好的事物。
弟兄(dì xiōng)的意思:弟兄指的是兄弟之间的亲情关系,也可泛指亲密的朋友关系。
捷音(jié yīn)的意思:指音乐声音优美动听。
兰玉(lán yù)的意思:形容人的品德高尚美好。
门户(mén hù)的意思:门户指大门或门户口,也比喻重要的机构或组织。
鹏抟(péng tuán)的意思:形容鸟飞翔的姿势高傲雄伟,也用来比喻人的志向远大。
前宵(qián xiāo)的意思:指某种事物或情况出现之前的一段时间。
提衡(tí héng)的意思:权衡、比较
同日(tóng rì)的意思:同一天发生的事情。
文章(wén zhāng)的意思:指文学作品或写作杰作。
香名(xiāng míng)的意思:指名声很好,声誉很高。
霄汉(xiāo hàn)的意思:指天空,也用来形容非常高远的地方。
谢家(xiè jiā)的意思:指谢绝招待或辞别离去。
玉真(yù zhēn)的意思:形容人品纯正,道德高尚。
真门(zhēn mén)的意思:真门是指真正的门户或入口,也可以指真实、真正的事物。
- 注释
- 捷音:快速的喜讯。
亟:迅速。
蜚星:流星。
二隽:两位杰出人物。
辞锋:言辞犀利。
旧莫京:在京都久负盛名。
桂树:桂花。
清影:清辉。
棣华:棣花,比喻兄弟。
擅香名:独享香气之名。
谢家兰玉:谢家有如兰花般的子弟。
真门户:真正的名门望族。
苏氏文章:苏氏的文章。
弟兄:同等出色。
提衡霄汉:在天空中掌握权衡。
鹏抟:大鹏展翅。
鲲运:鲲鱼游动。
更论程:更有更高的追求和目标。
- 翻译
- 捷报如流星般迅速西传,两位才子的言辞在京都久负盛名。
昨夜桂花失去往常的清辉,棣花同日却独享芬芳之名。
谢家子弟如同兰花美玉,苏氏文章同样显赫出众。
此次离去,你将在天际掌权衡,如同大鹏展翅、鲲鱼游动般壮志凌云。
- 鉴赏
这首诗是宋代诗人陈造为祝贺两位朋友科举登第而作,以星辰比喻他们的才华横溢。首句“捷音西下亟蜚星”形象地描绘了喜讯如流星般迅速传播,显示出两位士子的优异表现。接着,“二隽辞锋旧莫京”赞美他们的文采超群,言辞犀利,无人能及于京城。
“桂树前宵减清影,棣华同日擅香名”运用了典故,将他们比作桂花和棣花,寓意他们在短时间内就赢得了声誉,如同桂花在一夜之间香气四溢,棣花则在同一日里独占芳名。接下来,“谢家兰玉真门户,苏氏文章亦弟兄”借谢家的兰玉和苏氏的文章来赞誉他们的文学才华,暗示他们是文坛的新星,兄弟般的合作关系。
最后两句“此去提衡霄汉上,鹏抟鲲运更论程”祝愿他们在仕途上一飞冲天,如同大鹏展翅、鲲鱼跃海,前途无量。整首诗语言流畅,意象生动,表达了对友人的深深祝福和对他们未来的高度期待。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
柳枝词咏篙水溅妓衣
半额微黄金缕衣,玉搔头袅凤双飞。
从教水溅罗裙湿,还道朝来行雨归。
薄幸·眼波横秀
眼波横秀。
乍睡起、茸窗倦绣。
甚脉脉、阑干凭晓,一握乱丝如柳。
最恼人、微雨慳晴,飞红满地春风骤。
记帕折香绡,簪敲凉玉,小约清明前后。
昨梦行云何处,应只在、春城迷酒。
对溪桃羞语,海棠贪困,莺声唤醒愁仍旧。
劝花休瘦。
看钗盟再合,秋千小院同携手。
回文锦字,寄与知他信否。