《憾金南伐》全文
- 拼音版原文全文
憾 金 南 伐 宋 /吕 之 鹏 缝 掖 无 由 挂 铁 衣 ,剑 花 生 涩 马 空 肥 。灯 前 划 就 平 南 策 ,一 夜 江 神 涕 泣 归 。
- 翻译
- 无法在狭小的空间挂起沉重的铁甲,剑上的锈迹斑斑,马却因无人骑乘而变得肥胖。
在灯下起草平定南方的计策,整夜之间,江神似乎也在哭泣着回归。
- 注释
- 缝掖:狭窄的缝隙或衣服的褶皱。
铁衣:铠甲。
剑花:剑上的锈迹。
马空肥:马匹因无人骑乘而变得肥壮。
灯前:在灯下。
草就:起草。
平南策:平定南方的策略。
一夜:整夜。
江神:对水神的一种称呼,这里可能象征江河的自然力量。
涕泣:哭泣。
- 鉴赏
这首诗描绘了一种战争后的萧瑟景象和士兵的落寞心情。“缝掖无由挂铁衣”,“缝”指的是战甲上的裂缝,“掖”则是古代的衣服口袋,这里形容战甲破旧,连挂东西的地方都没有了。接着“剑花生涩马空肥”,“剑花”暗示战斗的激烈,而“生涩”则表明战斗后的沉闷和静寂;“马空肥”则是战后无事可干,马匹也只好空耗着精力。
下半首转向夜晚的情景,“灯前草就平南策”,这里的“灯前”营造出一番宁静的氛围,而“草就”则暗示时间的流逝和场地的荒废。最后“一夜江神涕泣归”,诗人借用了“江神”的意象,表达了一种超自然的情感投射,那份哀伤和悔恨仿佛是从神灵之口发出,增添了诗句的悲凉。
整首诗通过对战争后果的描写,以及士兵与神灵共鸣的哀伤情怀,展现出一种深切的反战思想。
- 作者介绍
- 猜你喜欢