《茶岭》全文
- 翻译
- 青山依旧屹立不倒
花香的根源早已消逝
- 注释
- 翠岭:青翠的山岭。
依然:依旧。
在:存在。
芳根:花香的根源。
久已:早已。
陈:消逝。
山灵:山中的精灵。
如:好像。
感旧:感怀旧事。
亦:也。
合:应该。
厌:厌恶。
荆榛:荆棘丛生的地方。
- 鉴赏
这首诗描绘了一种物是人非的意境,诗人通过对翠岭和芳根的描写,表达了对往昔岁月的怀念之情以及对自然界中事物变迁的感慨。"翠岭依然在"四字,以静谧淡远的笔触勾勒出一幅山峦如旧的画面,而"芳根久已陈"则透露出时光流逝、万物更新的哀伤。紧接着,"山灵如感旧"一句,使人感到诗人与自然之间似乎存在着某种神秘的默契,山灵也似乎能够感应到诗人对过往的思念。而最后,"亦合厌荆榛"则表达了诗人对于那些阻隔过去与现在、美好与现实之间的荆棘与榛芽感到的厌倦和无奈。
整首诗语言简洁而深邃,情感真挚而内敛,通过对自然景物的描绘,抒发了诗人对时光流逝、往事难忘以及现实与理想之间矛盾的情怀。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
击筑吟
久隐畏约无穷时,堂上击筑将何之。
君不见,秦人食马尚能报,何况平生国士知。
眼大心雄转漂泊,鸷鸟群中悲一鹗。
饿死居然好布衣,乾坤不悔填沟壑。
雄飞雌伏总平平,浮世何须识姓名。
寄语穷愁孟东野,新诗休作不平鸣。
- 诗词赏析