- 注释
- 山阿:山中。
著:居住。
薜荔:一种蔓生植物,常用于装饰或遮蔽。
廷下:庭院之下。
缚:捆绑。
虎:老虎。
眠:休息。
莓苔:青苔,一种生长在阴湿环境的植物。
手磨:用心磨砺。
心语:内心深处的话语。
知许事:知道很多往事。
汉唐:汉朝和唐朝。
池馆:池塘边的建筑,常指贵族府邸。
- 翻译
- 山中有人居住在长满薜荔的地方,庭院下有老虎被捆绑着在莓苔上休息。
他用心磨砺的话语中透露出许多往事,他曾见过汉代和唐代的华丽池馆。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅奇特的画面:山腰处有人居住,房屋周围长满了薜荔植物,显得自然与人和谐共处。官舍庭院里,有一块奇异的石头,仿佛困倦的老虎般躺在青苔之上,显得慵懒而神秘。诗人通过“手磨心语”四字,暗示这块石头可能隐藏着历史的故事,似乎能讲述昔日汉唐时期池馆的繁华景象。整首诗以简洁的语言,勾勒出了一种历史沉淀与自然静谧相融的意境,展现出作者对古代遗迹的怀旧之情。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
纪朝鲜
自有东师六七载,庙堂岁岁议封贡。
近者群公幸主战,折将隳军竟何用。
海阔刍粮不易渡,五钟一石劳传送。
横征颇虑空杼轴,转输未免妨耕种。
去年小挫由忌功,今年大衄缘轻纵。
执事颜行屡见逆,天王威命何曾共。
封既无成战失利,公私之积咸哀痛。
更无一人能画策,徒有诸僚成聚讼。
夷狄交侵古来有,更于中国何轻重。
当时止合问曲直,按兵境上不为动。
朝廷制驭自有道,岂在劳民与动众。
奈何误听小人计,日以和好自愚弄。
从此兵端寻岁月,岂知海内为虚空。
财倾左藏不足惜,民伤万命能无恸。
近闻有议留屯戍,老成亿度或屡中。
充国金城上方略,李牧雁门费边供。
年来丧败咎北军,弓马虽闲备骑从。
吴越少年习水战,樯楫轻利过飞鞚。
倘能训练三万人,坐见狡夷受羁控。
腐儒何敢与肉食,聊以短章代微讽。
绕朝勿谓秦无策,中兴尚看甫作颂。
《纪朝鲜》【明·区大相】自有东师六七载,庙堂岁岁议封贡。近者群公幸主战,折将隳军竟何用。海阔刍粮不易渡,五钟一石劳传送。横征颇虑空杼轴,转输未免妨耕种。去年小挫由忌功,今年大衄缘轻纵。执事颜行屡见逆,天王威命何曾共。封既无成战失利,公私之积咸哀痛。更无一人能画策,徒有诸僚成聚讼。夷狄交侵古来有,更于中国何轻重。当时止合问曲直,按兵境上不为动。朝廷制驭自有道,岂在劳民与动众。奈何误听小人计,日以和好自愚弄。从此兵端寻岁月,岂知海内为虚空。财倾左藏不足惜,民伤万命能无恸。近闻有议留屯戍,老成亿度或屡中。充国金城上方略,李牧雁门费边供。年来丧败咎北军,弓马虽闲备骑从。吴越少年习水战,樯楫轻利过飞鞚。倘能训练三万人,坐见狡夷受羁控。腐儒何敢与肉食,聊以短章代微讽。绕朝勿谓秦无策,中兴尚看甫作颂。
https://www.xiaoshiju.com/shici/7867c6c3b3ba608730.html