《雨中度东湖》全文
- 拼音版原文全文
雨 中 度 东 湖 宋 /袁 燮 宿 霁 埋 山 未 肯 收 ,晚 风 吹 雨 湿 衣 裘 。渔 舠 一 叶 烟 波 里 ,添 我 胸 中 万 斛 愁 。
- 注释
- 宿霭:夜晚的雾气。
埋:笼罩。
山:山峦。
未肯收:尚未消散。
晚风:夜晚的风。
吹雨:夹带着雨水。
湿衣裘:打湿衣物。
渔舠:小渔船。
一叶:一片。
烟波里:在烟波中。
添:增添。
胸中:心中。
万斛愁:无尽的忧愁。
- 翻译
- 夜晚的雾气笼罩着山峦尚未消散,晚风夹带着雨水打湿了我的衣物。
在烟波浩渺的水面上,一叶小舟孤独摇曳,它似乎为我增添了无尽的忧愁。
- 鉴赏
这首诗描绘的是夜晚雨中的景色,诗人袁燮在宋代的东湖边度过。"宿霭埋山未肯收",形象地写出浓重的暮霭如同沉睡的云雾般笼罩着山峦,不愿散去,营造出压抑而阴郁的氛围。"晚风吹雨湿衣裘",进一步描绘了风雨交加的场景,诗人独自在雨中行走,衣衫尽湿,感受到寒冷和孤独。
"渔舠一叶烟波里",诗人将自己比作一叶孤舟,在茫茫烟波中摇曳,暗示了生活的漂泊不定和内心的孤寂。最后,"添我胸中万斛愁",直接表达了诗人内心深处的愁绪,仿佛这风雨和孤舟又加重了他的万千忧愁。
整体来看,这首诗以景寓情,通过细腻的描绘和生动的比喻,展现了诗人面对风雨时的落寞心境,具有较强的感染力。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
客中述怀二首·其一
李白千金裘,杜甫三百钱。
无论奢与俭,能醉即为贤。
小子不自量,窃亦慕酒仙。
常邀同心子,买醉官舍边。
欢呼震四壁,百壶飞蝉联。
有时醉红裙,丝管喧绮筵。
东街西街人,谁不谓我颠。
我颠我自咎,我颠我自怜。
有家不归去,作客年复年。