妒雪聊相比,欺春不逐来。
《梅》全文
- 注释
- 掩敛:用衣袖遮面,严肃矜持而有礼貌的样子。
瑶台:美玉砌成的楼台,神话中神仙所居之地。
妒:嫉妒。
聊:姑且。
欺:超越。
逐:随着。
佳客:指诗人。
冻醪:冬天酿造,春天饮用的酒。
“若在”二句:秦楼、弄玉:《列仙传》记:“萧史者,秦穆公时人,吹箫作鸾凤之响,穆公文弄玉妻焉。
日与楼上吹箫作风鸣,凤来止其屋,为作凤台。
”堪:能。
- 翻译
- 梅花轻盈妩媚的姿态映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,严肃矜持地从瑶台上下来。
梅花虽有些妒忌白雪,但在洁白无瑕上,姑且还可以让雪与自己相比;而对于艳丽的春光,却敢于超越它,绝不随顺于它之后。
梅花偶然间与诗人相见,就好像是为了诗人的饮酒赏花而开放。
若是长在秦楼边的话,简直能作弄玉的媒人了。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅春日幽静的山水田园图景,通过对自然美景的细腻描写,抒发了诗人对梅花之美的赞美和独特的情感。诗中使用了轻盈、掩敛等词汇,形象地表达了梅花在溪畔瑶台间轻柔生长的景象,同时通过与雪的比较(妒雪聊相比),突出了梅花的清高脱俗和独特之美。
诗人还运用了“欺春不逐来”一句,表达了梅花不随波逐流,不被世俗春光所动摇,这既是对梅花坚贞独立品格的赞扬,也反映出诗人本人的高洁情怀。偶尔与佳客相遇,如同冻醪初开,传递了一种淡雅而深长的情感交流。
最后,“若在秦楼畔,堪为弄玉媒”一句,则是诗人将自己置身于想象中的秦楼之旁,与梅花之间建立起一种超然物外的精神联系,将梅花比喻为“弄玉”,形象地表达了诗人对梅花之美的深刻欣赏和情感寄托。整首诗语言简洁优美,意境清新脱俗,是中国古典诗词中描写梅花的一篇佳作。
- 作者介绍
- 猜你喜欢