- 拼音版原文全文
酷 暑 宋 /叶 茵 动 息 汗 流 珠 ,无 风 可 涤 除 。炎 威 狱 下 吏 ,生 意 鼎 中 鱼 。席 地 捧 冰 水 ,扃 门 谢 客 车 。因 思 游 宦 者 ,曾 未 忆 家 居 。
- 诗文中出现的词语含义
-
涤除(dí chú)的意思:彻底清除、洗刷干净
动息(dòng xī)的意思:停止活动或行动
宦者(huàn zhě)的意思:指在官场中辅佐官员的人,也泛指在权力中心中为他人服务的人。
家居(jiā jū)的意思:家居指在家里居住、生活的事物。
客车(kè chē)的意思:指大型公共交通工具,如长途汽车或火车。
流珠(liú zhū)的意思:形容眼泪像珠子一样流淌。
门谢(mén xiè)的意思:指拜访时因主人不在家而门外谢绝进入。
生意(shēng yì)的意思:指商业活动、经营事务。
威狱(wēi yù)的意思:指权威的监狱,也比喻强大的势力或压迫力量。
无风(wú fēng)的意思:形容没有风或者没有风势。
席地(xí dì)的意思:指在地上铺上席子、坐下来。
下吏(xià lì)的意思:指下级官吏或地方官员。
谢客(xiè kè)的意思:指迎接客人或送别客人。
炎威(yán wēi)的意思:指火势旺盛,威力强大。
游宦(yóu huàn)的意思:指官员在各地任职、巡游,以及游历各地,体验不同的环境和风土人情。
- 注释
- 动息:活动时。
汗流珠:汗水如珠滴。
涤除:擦干。
炎威:酷暑。
狱下吏:狱中的官吏。
生意:忙碌。
鼎中鱼:在鼎中煎熬的鱼。
席地:在地上铺垫。
抔冰水:冰冷的水。
扃门:关门。
客车:来访的车马。
游宦者:在外做官的人。
忆家居:记得家中。
- 翻译
- 活动时汗水如珠滴,即使无风也无法擦干。
酷暑之下狱吏忙碌,如同鼎中煎熬的鱼。
在地上铺垫冰冷的水,关门谢绝来访的车马。
我想到那些在外做官的人,从未记得家中安宁的日子。
- 鉴赏
这首诗描绘了一个炎热夏日的景象和内心的感受,通过对比鲜明的意象展现了避暑之难和思乡之切。
“动息汗流珠,无风可涤除”两句生动地表达了酷热难耐的情境,汗水如同珍珠一般不断流淌,却找不到丝毫凉风来带走这份炙热。这里的“动息”指的是最轻微的呼吸和身体活动都能引起汗水的流淌,“无风可涤除”则表明这种炎热是如此的强烈,以至于连一丝清风也无法使之稍减。
接下来的“炎威狱下吏,生意鼎中鱼”两句,则通过对酷暑与水火并行的比喻,增添了诗中的紧迫感。这里的“炎威狱下吏”形象强烈,比喻官员在监牢般的热浪之中难以为生,而“生意鼎中鱼”则把人在酷暑中的生存状态比作烹煮中的鱼,表达了无法逃脱的窘境。
“席地抔冰水,扃门谢客车”两句描绘了一种避暑的场景。诗人或许躺在用冰块冷却的地席上,即使如此,也要关上门来拒绝外界的骚扰,表明连看客人的心情都无。
最后,“因思游宦者,曾未忆家居”两句则转向了对远方游子的思念。诗人在酷暑中不仅仅是身体上的煎熬,更有精神上的孤独和乡愁,即使是在外服务的官员,也难以忘怀家中的温暖。
整体来看,这首诗通过对极端天气的描绘,传达了人在自然力量面前的无奈,同时也表达了内心深处对于归属与安宁生活的向往。
- 作者介绍
- 猜你喜欢