《寄女》全文
- 拼音版原文全文
寄 女 唐 /李 令 有 人 教 我 向 衡 阳 ,一 度 思 归 欲 断 肠 。为 报 艳 妻 兼 少 女 ,与 吾 觅 取 朗 州 场 。
- 注释
- 有人:某个人。
教:教导。
我:指代说话者。
向:朝着。
衡阳:地名,古代湖南的一个重要城市。
一度:一时之间。
思归:思念家乡。
欲:想要。
断肠:形容极度悲伤。
为报:为了告知。
艳妻:美丽的妻子。
兼:同时。
少女:年轻的女子。
与:和。
吾:我。
觅取:寻找。
朗州:古代地名,今湖南常德一带。
场:此处指机会或舞台。
- 翻译
- 有人指引我去往衡阳,那一刻思乡之情让我心如刀绞。
为了告诉我的美妻和年轻的女儿,帮我找寻在朗州的机遇。
- 鉴赏
这首诗是唐代诗人李令所作的《寄女》。从诗中可以看出,诗人在表达自己对远方妻子的思念之情。"有人教我向衡阳"一句,通过别人的提醒,诗人想起了远在衡阳的家乡和心爱的人,产生了强烈的归意。"一度思归欲断肠"则形象地表达了这种思念如同绞痛一般,难以忍受。
"为报艳妻兼少女"一句,诗人想要报告他的妻子,他不仅是为了她,还有他们共同抚养的年幼女儿。这里的"艳妻"并非指妻子的美貌,而是一种亲昵的称呼,表达了诗人对妻子的深情。
最后一句"与吾觅取朗州场"则是说诗人想要和妻子一起去寻找朗州的土地,或许是在寻求一种稳定的生活。这里的"觅取"意味着他们共同努力、探索的过程,体现了夫妻间的相互支持和对未来生活的共同期待。
总体而言,这首诗通过简洁的语言展现了诗人深沉的情感和对家庭的眷恋之情,是一首表达思乡情怀和对亲人的思念的优美作品。
- 作者介绍
- 猜你喜欢