《杜大卿浒第一百三十二》全文
- 拼音版原文全文
杜 大 卿 浒 第 一 百 三 十 二 宋 /文 天 祥 昔 没 贼 中 时 ,中 夜 问 道 归 。辛 苦 救 衰 朽 ,微 尔 人 尽 非 。
- 注释
- 昔:从前。
没:陷入。
贼:盗贼。
中:在。
时:时代。
间:深夜。
道:道路。
归:回家。
辛苦:艰难困苦。
救:拯救。
衰朽:衰老体弱。
微:如果没有。
尔:你。
人:人们。
尽:全部。
非:就不会。
- 翻译
- 从前在盗贼横行的时代
我深夜独自回家
- 鉴赏
这首诗表达了诗人在夜深人静时返回家园的孤独感受。"昔没贼中时,中夜间道归",这里的"昔"字用来指代过去,"没贼"意指夜色朦胧,"中"则是时间的意思,即深夜。诗人在这样的夜晚独自一人走在回家的路上,这份寂寞和孤单可想而知。
接下来的"辛苦救衰朽,微尔人尽非"则透露出诗人的悲凉心境。"辛苦"二字表明诗人为挽救家国的衰败付出了极大的努力,而"救衰朽"则是指挽救国家或个人事业的颓败状态。"微尔"一词用来形容自己的微小和无力感,"人尽非"则表达了诗人对周围人的不信任或者是他们对自己努力的漠视。
整首诗通过夜行的寂静和个人内心的孤独,表现了诗人在面对国家或个人的衰败时所体会到的无力感和悲哀。这样的情感流露,是中国古典文学中常见的情操表达,它既反映了个人内心世界,也折射出时代的变迁和社会的现实。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
宛转行二首·其二
宛转复宛转,宛转如水中波。
宛转复宛转,宛转如机上梭。
水波流恨去不返,机梭织愁可奈河。
人生托交在知己,何论千里与万里。
长沙尚谪贾少年,东海谁招鲁连子。
丰城双剑埋泥沙,斗间紫气腾光华。
当时张雷不识宝,千年绣涩生苔花。
我歌宛转行,使君倾耳听。
圣人在位黄河清,腰金佩玉皆俊英。
莫恋山中紫芝好,丈夫立功当及早。