- 拼音版原文全文
和 赵 员 外 桂 阳 桥 遇 佳 人 唐 /宋 之 问 江 雨 朝 飞 浥 细 尘 ,阳 桥 花 柳 不 胜 春 。金 鞍 白 马 来 从 赵 ,玉 面 红 妆 本 姓 秦 。妒 女 犹 怜 镜 中 发 ,侍 儿 堪 感 路 傍 人 。荡 舟 为 乐 非 吾 事 ,自 叹 空 闺 梦 寐 频 。
- 诗文中出现的词语含义
-
白马(bái mǎ)的意思:指美丽的白马,引申为指美好的事物或人。
本姓(běn xìng)的意思:原本应属于自己的东西或权利。
不胜(bù shèng)的意思:形容无法胜过或不胜任某种情况或事物。
荡舟(dàng zhōu)的意思:指船在水上自由行驶,比喻人心胸开阔,志向远大,不受拘束。
妒女(dù nǚ)的意思:指心胸狭窄、嫉妒心强的女性。
红妆(hóng zhuāng)的意思:指女子妆扮得体,容貌美丽动人。
花柳(huā liǔ)的意思:指妓院或妓女。
空闺(kōng guī)的意思:指女子没有嫁出去,仍然守在家中的状态。
梦寐(mèng mèi)的意思:梦寐是指在梦中或者在睡眠中的时候都在想着某个人或者某个事情。
面红(miàn hóng)的意思:面部变红,形容害羞、尴尬、惭愧等情绪。
侍儿(shì ér)的意思:指侍奉主人、服侍他人的人。
为乐(wéi lè)的意思:为了快乐或为了乐趣而做某事
阳桥(yáng qiáo)的意思:阳桥是指在桥上向阳的一侧。
玉面(yù miàn)的意思:形容女子的美貌,皮肤白皙如玉。
- 注释
- 江雨:江上的雨。
朝飞:早晨飘飞。
浥:湿润,洗涤。
细尘:细微的尘埃。
阳桥:阳光照耀的桥。
花柳:花和柳树,代指春景。
金鞍:金色的马鞍,代指装饰华丽的马。
白马:白色的马。
来从赵:来自赵地,赵是古国名,这里代指远方。
玉面:如玉的面容,形容人美貌。
红妆:红色的妆容,代指女子打扮得美丽。
本姓秦:本来姓秦,表示女子的身份。
妒女:嫉妒心强的女子。
犹怜:仍然怜爱。
镜中发:镜子中映出的头发,代指自己的容貌。
侍儿:侍女,随从的女子。
堪感:足以感动。
路傍人:路边的行人。
荡舟:划船游玩。
为乐:作为乐趣。
非吾事:不是我常做的事情。
自叹:自我感叹。
空闺:空荡的闺房。
梦寐频:频繁地在梦中思念。
- 翻译
- 清晨江边的雨飘洒,细尘被洗涤一新,阳光照耀的桥头,花红柳绿春色无边。
骑着金鞍白马的公子来自赵地,面容如玉、红妆艳丽的女子本是秦家之女。
即使是善妒的女子也怜惜镜中的秀发,身边的侍女都感动路边行人的关注。
泛舟游玩并非我常做的事,只能自我感叹在空闺中频繁地梦回往昔。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅生动的春日江景图。开篇“江雨朝飞浥细尘”中,“江雨”营造出一个湿润而又温暖的气氛,"细尘"则透露出微风轻拂之感。紧接着“阳桥花柳不胜春”一句,不仅强化了春意,也通过“不胜春”三个字传达了一种春天景色过于繁盛、难以抗拒的美好感觉。
在接下来的两句里,诗人引入了人物:“金鞍白马来从赵,玉面红妆本姓秦。”这里,“金鞍白马”描绘出一位贵族或官员的高贵身份,而“玉面红妆本姓秦”则塑造了一位美丽女子的形象。这个女子不仅美貌,而且有着显赫的家世背景。
中间两句“妒女犹怜镜中发,侍儿堪感路傍人”,通过对照手中的侍女和路边行人,表现出这位佳人的自恋之情以及她对于外界美好事物的敏锐感受。
最后,“荡舟为乐非吾事”表达了诗人自己并不参与这种社交娱乐活动,而是保持一种旁观者清的态度。"自叹空闺梦寐频"则透露出诗人内心对于现实与梦境之间界限模糊的感慨,以及他对生活的深层次思考。
整首诗通过细腻的情感描写和生动的景物勾勒,展现了一个春日佳人的偶遇和诗人自身的情感世界。
- 作者介绍
- 猜你喜欢