《陈寔》全文
- 拼音版原文全文
陈 寔 宋 /徐 钧 世 多 扬 激 伯 夷 隘 ,公 独 谦 虚 下 惠 和 。吊 死 自 惭 知 己 少 ,逃 生 却 喜 活 人 多 。
- 注释
- 世:世间。
扬激:赞扬激进。
伯夷:古代的高洁之士。
隘:狭隘。
公:您(指某位具有高尚品德的人)。
谦虚:谦逊。
下惠:对人施恩。
和:和谐,仁和。
吊死:吊唁死者。
自惭:感到惭愧。
知己:知心朋友。
逃生:逃出危险。
喜:欣喜。
活人:救活他人。
- 翻译
- 世上多数人赞扬激进的伯夷狭隘,唯独您谦逊宽容,行事仁和。
对于那些吊唁死者的人,我深感惭愧自己朋友太少;而对于能救活他人的,我却欣喜不已。
- 鉴赏
这首诗赞扬了陈寔的高尚品质。首句“世多扬激伯夷隘”,通过对比,指出世间许多人崇尚像伯夷那样坚持原则、行为狭隘的行为准则,但陈寔则不同。他选择的是“公独谦虚下惠和”,即以谦逊的态度,行惠于人,追求和谐处世。接下来,“吊死自惭知己少”表达了陈寔对于未能救助更多不幸者的自责,他为自己知己不多而感到惭愧,显示出他的深情与责任感。最后,“逃生却喜活人多”则描绘了他在危难中能尽力救活他人的喜悦,这体现了他无私的仁爱之心。整体来看,这首诗赞美了陈寔的谦和、仁爱以及对社会责任的坚守。
- 作者介绍
- 猜你喜欢