小雨馀残滴,群蛙动暖声。
《醉醒》全文
- 翻译
- 春天的酒意在傍晚消退,醒来时已是五更天。
被子被夜间的冷风吹得短了,灯光下我欣喜地挑亮它。
细雨过后还残留着几点水滴,蛙鸣声在温暖中热闹起来。
故乡的花朵正盛开,却没想到我会身在湓城作客。
- 注释
- 酒所:夜晚饮酒的地方。
春归:春天即将过去。
暮:傍晚。
醒时:醒来的时候。
五更:天快亮的时候。
被惊:被夜风惊醒。
横盖:被子。
短:显得短。
灯喜:对灯火感到欢喜。
再挑明:重新点亮。
小雨:细雨。
馀残滴:残留的雨滴。
群蛙:一群青蛙。
动暖声:发出温暖的声音。
故园:故乡。
花正好:花开得正盛。
谁料:没想到。
客湓城:客居在湓城。
- 鉴赏
此诗描绘了一个春夜酒醒后的情景,通过细腻的笔触展现了诗人在醉酒之后清晨醒来时的感受与所见。"酒所春归暮,醒时已五更"表明诗人沉浸于酒乡,一觉醒来已是凌晨时分。
"被惊横盖短,灯喜再挑明"中的“被惊”指的是醉梦初醒的惊讶与不适应感,"横盖短"则形容夜之短暂及睡眠之浅。"灯喜再挑明"则透露出诗人对光亮的渴望,以及即使在五更时分,也愿意让光明驱逐黑暗。
接下来的"小雨馀残滴,群蛙动暖声"描绘了外界的景象。细雨未歇,滴答之声与蛙鸣交织,营造出一个生机勃勃的春夜画面。
最后两句"故园花正好,谁料客湓城"表达了诗人对远方家乡的思念。"故园"指的是久违的家乡,而"花正好"则是时节之美丽。在这优美的季节里,诗人却身处异地,感慨之情油然而生。
整首诗以细腻的情感和生动的自然景象构建了一个醉醒后的孤独与乡愁交织的画面。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
吴音子
细想当初事,又非是、取次相知。一年来、觑著尚迟。
疑□时、敢共些儿。
似恁秤停期克了,便一成望不相离。
却何期、恩情陡变,中路分飞。
都缘我自心肠软,润就得、转转娇痴。
如今未中再偎随。
选不甚,且从待他疏狂心性,足变堆垛,更吃禁持。
管取你回心,却有投奔人时。
偶见陈诚之一诗不胜钦叹辄纪赠求其巨篇深愧芜累
四明唐中叶,处士有陈深。
书既殚万象,诗想瑶华音。
惜哉不并传,裔孙自苦吟。
岂易识此孙,海底珊瑚沉。
邂逅我见之,昔恨阻冲襟。
念我理归棹,旅梦断遥岑。
愿乞十九首,降尽河外心。