《孤雁三首·其二》全文
- 翻译
- 一只孤雁在傍晚时分悲伤地鸣叫,它已经离群在外半年,感叹着孤独的生活。
丁冬声的幽深玉佩,自从你离开后就再也没有听到,远处断断续续的捣衣声也消失无踪。
- 注释
- 孤雁:独自飞翔的大雁。
哀哀:悲伤的样子。
晚云:傍晚的云彩。
半年:六个月。
为客:作为旅人。
叹离群:感叹与同伴分离。
丁东:形容玉佩碰撞的声音。
幽佩:深沉的玉佩。
别来久:分别已经很久了。
断续:时断时续。
清砧:捣衣的声音。
远不闻:听不到远方的声音。
- 鉴赏
这首诗描绘了一只孤雁在傍晚时分发出哀鸣,它已经离群在外漂泊了半年,表达了深深的孤独和思归之情。"丁东幽佩别来久"一句,通过想象远方传来的声音——幽雅的佩环声,暗示了诗人对故乡和亲人的思念,而这种声音又因距离遥远而断断续续,难以捕捉。"断续清砧远不闻"则进一步描绘了听不到家乡捣衣声的寂寥,砧声通常与妇人劳作和亲情相连,此处更增添了思乡之情的浓厚。整体上,赵蕃以孤雁和远方声音的描绘,展现了他细腻的情感世界和对故乡的深深眷恋。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
命疏浚六塘下游诗以志事
大河迤北洼,宿桃清沭海。
六塘为之经,其纬诸河在。
岁久或淤滞,暴涨屡致殆。
所以三度临,民瘼曾未改。
是宜事鬟剔,地广艰乘载。
诸臣命往勘,详酌期无悔。
具图如指掌,进止取有待。
展宽及去淤,增低补薄倍。
其盐河滚坝,启闭定准楷。
商利蓄固否,民利消毋乃。
仍责成监司,相机理莫怠。
集思广忠益,所期民乐恺。
伫望起疮痏,慰予此风采。