《求范子默染鸦青纸二首·其二》全文
- 翻译
- 色泽深沉如女子乌黑的秀发洗去香膏后
明亮犹如山色在夜晚月光下残留的余晖
- 注释
- 深:深沉。
女发:女子的头发。
兰膏:兰花油脂,古代妇女用来涂抹头发的香膏。
罢:完毕,洗去。
明:明亮。
山光:山色。
夜月馀:夜晚月光留下的痕迹。
染:染色。
溪藤:溪边的藤蔓。
三百个:形容数量多。
渠:代词,指代‘溪藤’。
湔拂:清洗擦拭。
一床书:一整床的书。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅细致入微的画面,诗人黄庭坚以女性秀发般的细腻比喻染纸的过程。"深如女发兰膏罢",形象地写出纸张经过精心染色后的深邃质感,仿佛是女子乌黑亮丽的头发浸润过珍贵的兰膏,色泽浓郁而富有光泽。"明似山光夜月馀"进一步形容纸张的明亮程度,如同山间的月光余晖,清亮而不刺眼。
诗人接着表达了对这批染好的纸张的期待,"为染溪藤三百个",暗示了染纸工艺的规模和精细,使用的是溪边藤蔓的天然染料,增添了自然与艺术的和谐。最后,他想象这些纸将被用来擦拭书籍,"待渠湔拂一床书",流露出对知识文化的珍视,以及对美好文字的呵护之情。
整体而言,这首诗通过生动的比喻和丰富的意象,展现了中国古代造纸技艺的高超和诗人对文化传承的深情。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
柳枝词咏篙水溅妓衣
半额微黄金缕衣,玉搔头袅凤双飞。
从教水溅罗裙湿,还道朝来行雨归。
薄幸·眼波横秀
眼波横秀。
乍睡起、茸窗倦绣。
甚脉脉、阑干凭晓,一握乱丝如柳。
最恼人、微雨慳晴,飞红满地春风骤。
记帕折香绡,簪敲凉玉,小约清明前后。
昨梦行云何处,应只在、春城迷酒。
对溪桃羞语,海棠贪困,莺声唤醒愁仍旧。
劝花休瘦。
看钗盟再合,秋千小院同携手。
回文锦字,寄与知他信否。