《乐府四首·其一》全文
- 翻译
- 我心如江边的石头,千年稳固不变。
你的爱心如江上的流水,瞬息间便可能遭遇风起浪涌。
- 注释
- 妾心:女子的心意。
江岸石:江边坚硬的石头,象征坚定不移。
千古:千年之久。
无变更:始终如一,不改变。
郎心:男子的心意。
江上水:江面流动的水,比喻变化无常。
倏忽:忽然,瞬间。
风波生:风起浪涌,比喻生活中的变故或情感波折。
- 鉴赏
这两句诗表达了对坚贞不渝爱情的赞美与对变幻无常世事的感慨。"妾心江岸石,千古无变更"中的“妾心”指代女性的情感,“江岸石”则象征着坚固和不变。全句表达了女性内心的坚定与忠贞,不随时间而改变。
"郎心江上水,倏忽风波生"中的“郎心”则是对男性情感的指代,“江上水”代表流动与变化,“倏忽风波生”则描绘了男性的情感容易受到外界影响而起伏不定。
整体来看,这两句诗通过对比江岸石和江上水,表达了对于爱情中坚持不变的一方的赞赏,以及对于另一方易受外界干扰而变化多端的无奈。这种情感表达充满了古典诗词中的婉约与深沉。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
别菊
世情迁变总由他,冷眼相看只此花。
露叶霜枝愁不语,主人明日又天涯。
- 诗词赏析