《寒食雨中·其一》全文
- 翻译
- 在异乡无处安身,怎能忍受这种孤独?
为何我心头满是愁绪,各种感触纷至沓来?
- 注释
- 无家:没有家乡。
耐:忍受。
异乡:外地,他乡。
怪底:难怪。
愁边:愁绪之中。
万感:各种感触。
多:繁多。
今夜:今晚。
雨昏:雨天昏暗。
山月:山上的月亮。
暗:昏暗。
泪痕:泪水的痕迹。
元:本来,原本。
不减:并未减少。
金波:比喻明亮的月光。
- 鉴赏
这首诗是宋代诗人杨冠卿的《寒食雨中》之其一,表达了诗人在异乡过节的孤独和愁苦之情。首句"无家可耐异乡何"直接抒发了诗人对家的思念和在外漂泊的无奈。接着"怪底愁边万感多"则展现了诗人心中积累的情感深重,愁绪万千。
第三、四句"今夜雨昏山月暗,泪痕元不减金波"具体描绘了诗人当夜的景象和内心情感。雨夜的阴霾与山月的暗淡共同营造了一种凄清孤寂的氛围,而"泪痕元不减金波"则形象地表达了诗人的哀愁并非一时半刻所能消散,恰如水中的涟漪连绵不断。
整首诗语言简洁而情感深沉,通过对夜雨和月色变化的细腻描写,传递出诗人内心的孤独与哀愁,是一篇表达乡愁的佳作。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
庆伯以二诗送别已而又辱同广声追送庆伯复有
在昔歌诗义,尝关治乱音。
流传纵今体,陶写亦吾心。
未答论交作,还赓送别吟。
识君于此道,亦复用功深。