《张郎中梅园中》全文
- 拼音版原文全文
张 郎 中 梅 园 中 唐 /孟 浩 然 绮 席 铺 兰 杜 ,珠 盘 折 芰 荷 。故 园 留 不 住 ,应 是 恋 弦 歌 。
- 注释
- 绮席:精致的宴席。
铺:铺设。
兰杜:兰花和杜若(古代的香草)。
珠盘:装饰有珍珠的盘子。
折芰荷:折弯的菱叶和荷花。
故园:故乡。
留不住:挽留不住。
应是:想来是。
恋:眷恋。
弦歌:音乐和歌声。
- 翻译
- 精美的宴席上铺满了兰花和杜若,装饰着折弯的菱叶和荷花的盘子。
故乡挽留不住我,想来是因为我太过眷恋那里的音乐和歌声。
- 鉴赏
这首诗描绘了一个生动的画面,诗人在描述一处美丽的园林景象。"绮席铺兰杜,珠盘折芰荷"两句中,“绮席”指的是精致而华丽的地席,而“铺兰杜”则是将兰花铺设其上,营造出一种优雅的氛围。“珠盘”可能指的是用珍珠装饰的园林小道或水池边缘,而“折芰荷”则是在这样的环境中采摘荷叶。这些细节共同构建了一个宁静而富丽的自然空间。
然而,诗人的情感并不停留在这表面的美好之上。"故园留不住,应是恋弦歌"显示出一种淡淡的忧伤和对过往美好的留恋。“故园”指的是诗人曾经居住或熟悉的地方,而“留不住”则透露出一种无奈和悲凉。"应是恋弦歌"暗示着诗人对于过去美好时光的怀念,可能是一种音乐或者诗歌,是诗人表达情感的一种方式。
整首诗通过对自然景观的细腻描写,以及诗人内心复杂情感的流露,展现了古典诗词中特有的意境和情感深度。
- 作者介绍
- 猜你喜欢