《夜泊鸦矶》全文
- 翻译
- 峡谷中整日不见人烟,船只停靠在鸦矶岸边也有村落。
已经被杜鹃鸟的哀鸣声折磨得心力交瘁,今夜第一声不要是猿猴的啼哭。
- 注释
- 峡中:深邃的峡谷。
尽日:整天。
没人烟:没有人类活动的迹象。
船泊:船只停泊。
鸦矶:地名,可能是一个江边的岩石。
也有村:附近还有村庄。
已被:已经。
子规:杜鹃鸟,因其叫声凄凉,常被用来象征悲伤。
酸骨死:形容心情极度悲痛,好像骨头都为之酸楚。
今宵:今夜。
第一:第一个。
莫啼:不要啼叫。
猿:猿猴。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅静谧的夜晚风景,诗人在长江三峡中夜宿,感受到一种超脱尘世的宁静。"峡中尽日没人烟",表明夕阳西下,峡谷之中渐渐没有了行人的踪迹,显得异常寂静。"船泊鸦矶也有村",诗人将船停靠在鸦矶旁,虽然这里偏僻,但依然能感受到村落的存在,透露出一种远离尘嚣、隐逸生活的意境。
接下来的两句"已被子规酸骨死,今宵第一莫啼猿"则是对夜晚环境的一种描绘。古人认为“子规”即猫头鹰,在月黑风高之夜发出凄厉的叫声,令人毛骨悚然。诗中写到它已经因为寂静被冻死,这里或许有夸张的成分,用以形容环境的冷清与阴森。而"今宵第一莫啼猿"则是告诫夜晚最需要警觉的事情就是不要惊动了猿猴,因为它们在黑夜中尤为活跃,叫声也更为尖锐,可能会打破这宁静的夜晚。
整首诗通过对自然环境的细腻描写,展现了诗人对于寂静与孤独生活的向往,同时也是对远古时代夜晚山谷生态的一种描绘。
- 作者介绍
- 猜你喜欢