感郎双条脱,新破八幅绡。
《杂曲歌辞·其二定情乐》全文
- 翻译
- 感叹郎君你身穿两件轻薄的内衣,
新近又添置了八幅细薄的丝绸。
- 注释
- 感郎:感叹郎君,对男子的称呼。
双条脱:两件内衣。
新破:新近购置。
八幅绡:八幅细薄的丝绸。
不惜:不吝惜。
榆荚钱:比喻微薄的钱财,榆树结的果实形似铜钱。
买人:买来。
金步摇:贵重的头饰,摇动时会发出响声。
- 鉴赏
这首诗描绘了一场宴席上的奢华景象。"感郎双条脱,新破八幅绡"中的“感郎”指的是感动了郎官(宫中侍卫的称呼),而“双条脱”则是指丝织品的高档装饰,而“新破八幅绡”则表明主人为了宴席上的奢侈之举,甚至不惜代价地将珍贵的丝织品当作礼物赠送。诗中的"不惜榆荚钱"暗示了主人在金钱上的慷慨,而“买人金步摇”则进一步强调了这种奢侈,主人愿意花费大量金钱来购买金制的脚镯(步摇),以彰显自己的富贵。
施肩吾作为唐代的诗人,以其豪放不羁的风格而著称,这首《杂曲歌辞·定情乐》中的语言同样体现了这样的特点。通过对奢侈生活的描绘,诗人展现出当时贵族阶层的奢靡与享乐,同时也反映出了社会上层对于物质享受的追求和炫耀心理。
- 作者介绍
- 猜你喜欢