《忆梅》全文
- 注释
- 定定:长久停留。
天涯:远方。
依依:深情地。
物华:周围的事物或景色。
寒梅:寒冷季节的梅花。
堪恨:非常令人遗憾。
常作:常常被误认为。
去年花:去年凋谢的花朵。
- 翻译
- 长久地停留在遥远的地方,深情地凝望着周围的景物。
严寒中的梅花最为可悲,常常被误认为是去年凋谢的花朵。
- 鉴赏
这首诗是唐代著名诗人李商隐的《忆梅》。诗中的“定定住天涯,依依向物华”两句,通过对梅花坚守孤独、高洁品格的描绘,表现了诗人对梅花不屈于寒冷、坚贞不渝的精神特质的赞美。“寒梅最堪恨,常作去年花”则透露出诗人对于过往时光的怀念和对梅花凄美情感的寄托。李商隐在这里借梅花抒发了自己对过往美好记忆的留恋,以及面对现实的淡然与哀伤。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
柳枝词咏篙水溅妓衣
半额微黄金缕衣,玉搔头袅凤双飞。
从教水溅罗裙湿,还道朝来行雨归。
薄幸·眼波横秀
眼波横秀。
乍睡起、茸窗倦绣。
甚脉脉、阑干凭晓,一握乱丝如柳。
最恼人、微雨慳晴,飞红满地春风骤。
记帕折香绡,簪敲凉玉,小约清明前后。
昨梦行云何处,应只在、春城迷酒。
对溪桃羞语,海棠贪困,莺声唤醒愁仍旧。
劝花休瘦。
看钗盟再合,秋千小院同携手。
回文锦字,寄与知他信否。