《和柳子玉官舍十首之土榻》全文
- 拼音版原文全文
和 柳 子 玉 官 舍 十 首 之 土 榻 宋 /黄 庭 坚 榻 前 鼓 吹 蛙 一 部 ,榻 上 古 木 吟 风 雨 。客 来 相 倚 竹 根 眠 ,免 令 不 解 陈 登 去 。
- 注释
- 榻前:床前。
鼓吹:演奏。
蛙一部:蛙鸣的乐曲。
榻上:床上。
古木:古老的树木。
吟:仿佛在低语。
风雨:风雨声。
客来:客人来访。
相倚:相互依靠。
竹根眠:靠着竹根休息。
免令:避免让。
不解:不理解。
陈登去:像陈登那样离去(陈登,三国时期的人物,以豪放不羁著称)。
- 翻译
- 床前演奏着蛙鸣的乐曲,
床上古老的树木仿佛在低语风雨声。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅闲适而清雅的画面。诗人黄庭坚在榻前聆听蛙鸣,仿佛一部自然的交响乐,古木在风雨中发出低沉的吟唱,增添了诗意的氛围。客人来访时,他们可以随意倚靠在竹根上休息,这样的场景既体现了主人的随和,也流露出对简朴生活的欣赏。最后一句“免令不解陈登去”暗示了诗人希望客人能在此处放松心情,不必像陈登那样急于离开,表达了主人的热情好客和对友情的珍视。整体而言,这是一首寓情于景,富有生活情趣的诗作。
- 作者介绍
- 猜你喜欢