《雨中忆夫·其二》全文
- 注释
- 春风:温暖的春风。
雨:自然界的降水。
窗东:向东的窗户。
良人:对丈夫或恋人的称呼,指深爱的人。
客中:他乡,外地。
妾身:古代女子对自己谦称。
随风去:比喻跟随心声或命运。
郎:古代对男子的尊称,这里指丈夫。
- 翻译
- 春风吹着雨经过窗户东边,忽然想起远方的亲人正在他乡。
我多么希望此刻自己能像这雨水一样,随风而去与你相伴。
- 鉴赏
这首诗描绘了一位女子在春雨中思念远方丈夫的情景。开篇“春风送雨过窗东”,生动地描绘了春天的雨意,既有季节的转换,也为下文的情感铺垫了氛围。“忽忆良人在客中”一句,表达了女子突然想起远方的爱人,此时此刻,他正孤独地处于旅途之中。
接下来的两句“安得妾身今似雨,也随风去与郎同。”则是女子情感的深层流露,她渴望自己能像这春雨一样,随着风去寻找她的爱人,与他相会。这里既有对丈夫的思念,更有对自由和自主生活的向往。
整首诗语言简洁自然,情感真挚,是一篇表达深沉离别之苦、强烈相思之情的佳作。
- 作者介绍
- 猜你喜欢