舟从故里难移棹,家住寒塘独掩扉。
- 拼音版原文全文
送 陆 澧 仓 曹 西 上 唐 /刘 长 卿 长 安 此 去 欲 何 依 ,先 达 谁 当 荐 陆 机 。日 下 凤 翔 双 阙 迥 ,雪 中 人 去 二 陵 稀 。舟 从 故 里 难 移 棹 ,家 住 寒 塘 独 掩 扉 。临 水 自 伤 流 落 久 ,赠 君 空 有 泪 沾 衣 。
- 诗文中出现的词语含义
-
长安(cháng ān)的意思:指安定、稳定的局面或地方
二陵(èr líng)的意思:指被人忘记或冷落的地方或人物。
凤翔(fèng xiáng)的意思:形容人才出众,非常优秀。
故里(gù lǐ)的意思:故里指的是一个人的故乡或祖籍。
空有(kōng yǒu)的意思:拥有表面上的名义或权利,但实际上却没有真正的实力或能力。
流落(liú luò)的意思:指人因种种原因而失去家园、财产,流离失所,无固定居所。
日下(rì xià)的意思:指一个人的地位或声誉下降,形容衰落或败落。
双阙(shuāng quē)的意思:双阙是一个古代汉语成语,意思是两座城门。它用来形容两座城门紧紧相邻,相互对峙的景象。
谁当(shuí dāng)的意思:指不确定某个人能否胜任某项任务,需要进一步选择或确定。
先达(xiān dá)的意思:指在某一方面具有先天或先前的优势,能够比别人更早地达到目标或取得成就。
赠君(zèng jūn)的意思:赠送给你,给你送上
中人(zhōng rén)的意思:指在某个领域或某种事物中具有一定地位、能力或影响力的人。
自伤(zì shāng)的意思:指自己给自己造成伤害或损失。
- 注释
- 长安:指长安城,古代中国的首都。
依:依靠,依赖。
先达:前辈,有名望的人。
荐:推荐,举荐。
陆机:西晋文学家,此处比喻有才华的人。
日下:太阳下,代指朝廷。
凤翔双阙:凤翔宫阙,古代宫殿的代称。
迥:遥远,辽阔。
二陵:可能指帝王陵墓,此处泛指陵墓。
舟:船。
故里:故乡。
难移:难以移动,表达不舍。
扉:门扇。
临水:面对流水,象征生涯漂泊。
流落:飘泊,沦落。
空:徒然,白白地。
沾衣:泪水打湿衣服。
- 翻译
- 离开长安我将依靠何处,谁能推荐我如陆机一般才华出众。
在阳光照耀下的凤翔宫阙显得遥远,雪中行人稀少,只有两陵孤独存在。
家乡的船难以移动我的船桨,我独自居住在寒冷的池塘边,关闭门窗。
面对流水我感伤自己的飘零已久,只能空流泪,无法赠你以慰藉。
- 鉴赏
这首诗描绘了诗人对友人的依依不舍和深深怀念之情。开篇“长安此去欲何依”,表达了面对朋友的离别,诗人感到无所凭依,心中充满了孤独与不安。“先达谁当荐陆机”则是说没有前辈可以引荐给陆澧仓这样的高洁之士,只能感慨。
接着“日下凤翔双阙迥”,用凤翔的双阙描绘了长安城外壮丽的景色,同时也映衬出诗人心中的忧伤。“雪中人去二陵稀”则是说在寒冷的雪中,行人稀少,只有偶尔几个人经过二陵,这种景象更增添了一份凄凉。
“舟从故里难移棹”,诗人回忆起家乡的船只,然而现在却无法轻易地将这些记忆带走,感受到的是离别的艰辛。“家住寒塘独掩扉”则是说回到家中,却只能独自关上门扉,享受着寂寞与孤独。
“临水自伤流落久”,诗人站在水边,为自己长时间的漂泊而感到悲伤和无奈。“赠君空有泪沾衣”则是说即使想要送给朋友一些什么,但现在只有眼中的泪水沾湿了衣襟,表达了一种无法言说的深情。
整首诗通过对长安城外景色的描绘和个人情感的抒发,展现了诗人面对友人的离别时的复杂情感,以及对故乡和朋友深切的情怀。
- 作者介绍
- 猜你喜欢