- 拼音版原文全文
用 韵 哭 叶 运 干 宋 /项 安 世 兰 薰 玉 腻 掌 中 雏 ,霅 净 苕 深 镜 里 居 。忍 向 芳 洲 爱 鹦 鹉 ,便 随 清 梦 化 扶 胥 。病 多 正 要 人 扶 杖 ,年 少 翻 令 我 哭 渠 ,江 汉 西 风 吹 老 眼 ,一 襟 寒 泪 苦 无 余 。
- 诗文中出现的词语含义
-
芳洲(fāng zhōu)的意思:指美丽的地方或环境
扶杖(fú zhàng)的意思:扶持和支持老年人
扶胥(fú xū)的意思:扶助、支持
江汉(jiāng hàn)的意思:指江河的宽阔和汉水的湍急,比喻宽广的胸怀和奔放的气概。
兰薰(lán xūn)的意思:形容香气扑鼻,令人陶醉。
老眼(lǎo yǎn)的意思:指年纪大的人的眼力衰退,视力变差。
里居(lǐ jū)的意思:指在内部居住或生活,形容人安居乐业,不愿出外。
年少(nián shào)的意思:指年纪轻,年幼。
西风(xī fēng)的意思:指西方的风,比喻妻子的言行或行为举止温柔和顺服,对丈夫百依百顺。
要人(yào rén)的意思:指重要的人物,具有重要地位或作用的人。
鹦鹉(yīng wǔ)的意思:指人机械地模仿别人的言语或动作,缺乏真实性和创造力。
掌中(zhǎng zhōng)的意思:指完全掌握、控制某事物。
正要(zhèng yào)的意思:即将要做某事,表示动作即将发生或正在进行中。
- 注释
- 兰薰:兰花的香气。
玉腻:如玉般细腻。
霅净:霅水清澈。
苕深:苕溪深处。
芳洲:美丽的洲渚。
鹦鹉:比喻女子。
扶胥:神话中的水神。
病多:病痛缠身。
翻令:反而让。
寒泪:悲凉的眼泪。
- 翻译
- 兰花的香气和玉般的细腻,都集中在她的小手中,如同生活在清澈的霅水和深深的苕溪边的镜子中。
她怎能忍受在美丽的洲渚上喜爱那鹦鹉,就这样随着清梦消逝,化作了扶胥神女。
病痛缠身的我需要有人扶持,年轻的她却让我感到悲伤,仿佛是我哭泣的对象。
江汉的西风吹得我眼神苍老,满心的寒泪几乎流尽,只剩下无尽的哀愁。
- 鉴赏
这首诗是宋代诗人项安世为悼念友人叶运干所作,以哀婉的韵律表达了深深的悲痛之情。首句“兰薰玉腻掌中雏”,形象地描绘了叶运干生前的风姿,如同兰花般芬芳,肌肤如玉质细腻,犹如掌中的小鸟般娇嫩。次句“霅净苕深镜里居”则暗示了他生活的洁净与雅致,如同霅水清澈,苕花深处的静谧。
然而,诗人感叹“忍向芳洲爱鹦鹉”,暗指友人已逝,不能再享受人间的欢乐,只能在梦中与他相伴。接着,“病多正要人扶杖,年少翻令我哭渠”表达了对友人早逝的惋惜,本应由诗人扶持的病弱之身,却过早地离开了,让诗人痛心疾首。
最后两句“江汉西风吹老眼,一襟寒泪苦无馀”,通过江汉西风和寒泪,进一步渲染了诗人内心的凄凉,西风催人老,而友人的离世使他的悲伤无以言表,泪水几乎流尽。整首诗情感真挚,哀而不伤,展现了诗人对故去友人的深深怀念和无尽的哀思。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
柳枝词咏篙水溅妓衣
半额微黄金缕衣,玉搔头袅凤双飞。
从教水溅罗裙湿,还道朝来行雨归。
薄幸·眼波横秀
眼波横秀。
乍睡起、茸窗倦绣。
甚脉脉、阑干凭晓,一握乱丝如柳。
最恼人、微雨慳晴,飞红满地春风骤。
记帕折香绡,簪敲凉玉,小约清明前后。
昨梦行云何处,应只在、春城迷酒。
对溪桃羞语,海棠贪困,莺声唤醒愁仍旧。
劝花休瘦。
看钗盟再合,秋千小院同携手。
回文锦字,寄与知他信否。