《后汉门.杨震》全文
- 注释
- 为:为了。
国:国家。
推:推荐。
贤:贤能的人。
匪:非。
惠:惠及。
私:个人私利。
十金:大量财物。
报:回报。
遽:突然。
相:相互。
危:危险。
无言:沉默不语。
暗室:秘密场所。
何人:谁。
见:看见。
咫尺:很近的距离。
斯须:片刻。
已:已经。
四知:四处皆知。
- 翻译
- 为国家选拔贤能并非个人私利,他以十金相谢却让我感到危险来临。
在无人知晓的暗室中,我保持沉默,然而短短一瞬间,事情已经传开四面八方。
- 鉴赏
这首诗描绘了一位官员在面对贿赂时的坚定态度和内心的矛盾。"为国推贤匪惠私"表明诗人对于国家利益与个人私情的分明,而"十金为报遽相危"则透露了外界对其行为的误解和攻击。
"无言暗室何人见"凸显了诗人在孤独中坚守原则的情形,仿佛在黑暗中也能保持光明磊落。"咫尺斯须已四知"则用了古代测量器具比喻诗人的正直与公平,即使是极细微的不端,也被他发现并坚拒。
整首诗通过对比和隐喻,展现了一位清官在面临诱惑时的高尚品德和内心世界,以及社会对于他们行为的看法。这种矛盾与冲突,正是古代士人在复杂政治环境中所面临的普遍困境。
- 作者介绍
- 猜你喜欢