《发金陵折柳亭二首·其一》全文
- 翻译
- 匆匆过去的十天时光,回忆起来也让人感到凄凉。
哪里没有绿意盎然的花草,远行的人无需太过悲伤。
- 注释
- 匆匆:形容时间过得很快。
回首:回头看,回忆。
凄凉:感到悲伤或寂寞。
何处:哪里都。
芳草:指代美好的花草。
行人:旅行者,行路人。
断肠:极度悲伤,心如刀绞。
- 鉴赏
这首诗是宋代文学家张耒的《发金陵折柳亭二首(其一)》。诗人在短暂的十日行程中,回望往事已然感到凄凉。在这里,“匆匆十日事”表现了时间流逝和旅途中的忙碌与紧迫。"回首亦凄凉"则透露出一种淡淡的忧伤情怀。
“何处无芳草,行人休断肠。”这两句是诗人的感慨,也是对景物的一种感应。春日里,到处都有生机勃勃的花草,但对于行者来说,无论哪里的风景美好,都难以留住行人停下脚步去细细品味,因为旅途本身就是不断前进的过程。这既表达了诗人对自然美景的欣赏,也反映出行者心中的不舍和无奈。
整首诗通过简洁的语言,勾勒出了一个行者在旅途中既感受到时间流逝带来的凄凉,又对周遭美好风光感到留恋的心境。这种情感交织,使得这短小的四句诗韵味深长,给人以深刻的艺术享受和心灵触动。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
寄呈虞伯生学士
今代虞夫子,自是瀛洲仙。
抚编诵奇文,西顾心如悬。
我昔曾大父,盖尝治临川。
手泽幸尚存,桐宫几百年。
前贤不自誉,所望在后贤。
褒嘉作美语,声光同烂然。
寸心此区区,去雁春风前。
白云不可寄,但有白云篇。