情知是雪疑非雪,忽听前村折竹声。
《雪·其一》全文
- 注释
- 万籁:各种声音。
寂:寂静。
恍觉:仿佛感觉到。
月微明:月光微弱。
情知:心里明白。
疑非雪:怀疑不是雪。
忽听:忽然听到。
前村:前面的村庄。
折竹声:折断竹子的声音。
- 翻译
- 深夜万籁俱寂无声息,窗户边仿佛觉得月光微弱而明亮。
心中明白可能是雪,又似乎不是雪,突然听到前村传来折断竹子的声音。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅静谧的夜景,万籁俱寂,连鸟鸣都不再有。窗前,诗人恍惚间觉察到月光微弱地洒落。这是一种超凡脱俗的境界,仿佛与世隔绝,只剩下夜的深沉和月的冷淡。
"情知是雪疑非雪"一句,表达了诗人对外部世界变化的感应。这里的“雪”可能并不仅指自然现象,而是一种朦胧、不确定的情绪状态,它让人难以捉摸,但又似乎能从气氛中感受到。
最后一句"忽听前村折竹声",在这静谧的夜晚,一阵清脆的折竹声音突然响起,打破了周遭的寂静。这个声音既突兀又和谐,它不仅是对自然之声的捕捉,也象征着诗人内心世界的某种觉醒或触动。
整首诗通过对夜晚景象的细腻描绘,展现了诗人独特的情感体验和深邃的艺术造诣。
- 作者介绍
- 猜你喜欢