《喜梦归》全文
- 拼音版原文全文
喜 梦 归 唐 /雍 陶 旅 馆 岁 阑 频 有 梦 ,分 明 最 似 此 宵 希 。觉 来 莫 道 还 无 益 ,未 得 归 时 且 当 归 。
- 注释
- 旅馆:指住宿的地方,如客栈或旅店。
阑:年终,末尾。
频:经常,频繁。
梦:梦境。
分明:清楚明白。
最似:最像。
此宵:今夜。
希:少有,罕见。
觉来:醒来之后。
莫道:不要说。
无益:没有好处,无用。
未得:还未得到,尚未实现。
归时:回家的时候。
且当归:暂且当作已经回家。
- 翻译
- 旅馆年末频繁做着梦,最像今夜这样的清晰。
醒来后别再说这没有益处,还未回家时就当作已归。
- 鉴赏
这首诗描绘了诗人在旅途中对家乡的深切思念。在岁末之际,诗人的梦境频繁,而最真实、最令人怀念的梦,却似乎发生在这个夜晚。诗人醒来后,不愿提及梦境的虚幻,因为它带不来任何实际的益处。然而,他却未能如期返回家乡,因此他提醒自己,既然还没得到回去的机会,就应该珍惜现有的时光,积极准备早日归去。
诗中蕴含着对故土的深情和对家庭温暖的渴望,同时也透露出诗人内心对于旅行与离别的无奈和不舍。语言质朴而不失深情,通过梦境这一意象,表达了诗人对归家的强烈愿望。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
次韵元伯初夏南洋河即事
芳菲已去绝音尘,临水踟蹰景又新。
应是溪源来最远,落花流水洞中春。