- 拼音版原文全文
赋 得 盈 盈 楼 上 女 唐 /孟 浩 然 夫 婿 久 离 别 ,青 楼 空 望 归 。妆 成 卷 帘 坐 ,愁 思 懒 缝 衣 。燕 子 家 家 入 ,杨 花 处 处 飞 。空 床 难 独 守 ,谁 为 报 金 徽 。
- 诗文中出现的词语含义
-
愁思(chóu sī)的意思:愁思指因忧虑、担忧而感到忧愁的思考和思绪。
处处(chǔ chù)的意思:处处意指“到处、各处”,表示某事物或某种情况在各个地方都存在或普遍存在。
独守(dú shǒu)的意思:指独自守护、坚守某一事物或某一位置,不与他人分享或放弃。
缝衣(féng yī)的意思:修补衣物,比喻及时处理问题,防止事情恶化。
夫婿(fū xù)的意思:夫婿指的是妻子的丈夫,亦可用来指代丈夫。
家家(jiā jiā)的意思:指家家户户、每家每户。表示普遍、广泛。
金徽(jīn huī)的意思:形容文章或乐曲优美动听。
卷帘(juàn lián)的意思:指把帘子卷起来,暗指有所隐瞒、掩盖真相或遮蔽事实的行为。
空床(kōng chuáng)的意思:指床铺空着,没有人睡。
离别(lí bié)的意思:离别指分别、分离。
青楼(qīng lóu)的意思:指妓院或妓女的聚居地,也泛指娼妓。
杨花(yáng huā)的意思:指人的心思不定,容易受外界诱惑或干扰。
- 注释
- 夫婿:丈夫。
离别:分离。
青楼:古代指妓院或女子居所。
归:归来。
妆成:打扮好。
卷帘:卷起窗帘。
愁思:忧愁思绪。
缝衣:缝制衣物。
燕子:春天的鸟儿。
家家:每家每户。
杨花:柳絮。
处处:到处。
空床:空荡的床铺。
独守:独自守候。
金徽:古时乐器上的装饰,这里代指丈夫。
- 翻译
- 丈夫长久离别在外,青楼空自期盼他的归来。
打扮完毕后卷起窗帘坐着,满心愁绪懒得再去缝制衣物。
燕子一家家飞回自己的窝,杨花飘落四处纷飞。
空荡的床铺难以独自承受,又有谁能传达我的思念之情呢?
- 鉴赏
此诗描绘了一位女子在高楼中独自守望,深沉的思念之情。开首两句“夫婿久离别,青楼空望归”表达了对远方丈夫的深切怀念和日夜盼望其归来的心情。“妆成卷帘坐,愁思懒缝衣”则透露出她即使外表打扮整齐,却因思念之重而无心再做手中绣衣之事。接下来的“燕子家家入,杨花处处飞”通过燕子的自由自在和杨花的纷飞,不禁让人联想到自己的孤独与悲凉。
最后两句“空床难独守,谁为报金徽”则是对内心极度孤独无助的表达。金徽通常指代门环或窗棂,这里借以象征着家中之物,而问句“谁为报金徽”暗示了她渴望有人能理解和回应她的寂寞之情。
诗中通过对自然景象的描绘,以及女子内心世界的细腻刻画,展现出一幅生动的孤独守望图。这样的表达方式,不仅彰显了古代女性在婚姻生活中的无奈,更揭示了她们在传统社会中深陷的情感困境。
- 作者介绍
- 猜你喜欢