《四安道中所见·其二十五》全文
- 翻译
- 我计划返回城市中去
谈起旧事却发现一切都变了
- 注释
- 归途:回程。
拟:打算。
城中:城市。
论旧:谈论旧事。
翻:反而。
惊人:令人惊讶。
已非:已经不同。
怅望:惆怅地望着。
敬亭:敬亭山,古代名山。
烟雨:烟雨迷茫。
外:之外。
平生:一生。
漫说:不要说,轻易不提。
谢玄晖:谢朓,南朝著名诗人。
- 鉴赏
这是一首表达怀旧之情的诗句,作者通过对归途中的景象和心境的描绘,抒发了对过去美好时光的追念与感慨。"归途拟向城中去,论旧翻惊人已非"两句,表明诗人即将返回城市,但心中所思所忆的往事已经发生了变化,不再是从前那个样子。这里的“惊人”可能指的是那些能让人感到意外、难以置信的事情,这些事情现在看来都不复存在。
"怅望敬亭烟雨外,平生漫说谢玄晖"则进一步深化了这种怀旧的情感。“怅望”一词常用来形容心中的不舍与愁绪,而“敬亭”可能是诗人心中的一处所爱之地,或许是一段往事的见证。烟雨笼罩之下,这种情感变得更加深沉和复杂。“平生漫说谢玄晖”则表明诗人一生中的许多话语与叙述,都像是对古代高士谢玄那般超然物外的态度的一种向往。这里的“漫说”可能包含了诗人对于自己生命中重要事件和人物的回忆,以及那些故事如何在他心中流传。
整体而言,这首诗通过对时间变迁与个人记忆的反思,展现了一种深切的怀旧情绪。诗人借由具体景物之转换,抒发了内心世界的波动,从而达到了超越时空、触摸永恒的艺术效果。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
秋日吟二首呈诸友时在合肥作·其一
绿发犹年少,衰颜苦病多。
阴寒伤物色,淫雨蠹天和。
杯酒开寥落,灵蓍问轗轲。
凋疏头鬓乱,攲侧齿音讹。
苒苒时难得,纷纷日易蹉。
荆蒿太狼藉,圭角未消磨。
废弃今如此,云为竟若何。
嗟伤仁者远,幸望故人过。
腊意生幽径,春心漾绿波。
几时樽俎共,烂醉听清歌。