《赠余月心五首·其三》全文
- 注释
- 月:月亮。
比:比较。
于:对于。
人:人类。
历世:世代。
多:很多。
才:刚刚。
圆:圆满。
又:再。
缺:亏损。
几:多少。
消磨:消耗,磨损。
只:仅仅。
因:因为。
受用:享受。
长生药:长生不老药。
嗟尔:唉,你。
死蛙:短命的蛙。
如:像。
何:怎么样。
- 翻译
- 月亮与人的经历相比,长久得多,时而圆满,时而亏损,经历了无数的变迁。
只因为它长久享用着长生不老的药,哎,对于那些短暂如死蛙的生命来说,月亮又能怎样呢。
- 鉴赏
这是一首表达对友人深情厚谊的诗句,文天祥通过对比月亮的圆缺变化,抒发了对朋友长生不老的美好祝愿。"月比于人历世多,才圆又缺几消磨"两句,巧妙地将月亮的自然规律与人的生命历程相比较,突出了人生易逝、月亮恒久的主题,同时也暗示了对朋友长久不变情谊的期待。
接着,“只因受用长生药,嗟尔死蛙如月何”两句,则通过借用古代传说中的人物服食仙丹而成仙的神话,表达了诗人希望朋友能够得到长生不老之药,从而摆脱世间的生死轮回,达到与月亮一样久远恒常的地步。这里的“嗟尔”是一种感叹词,表现了诗人对朋友美好祝愿的心情。
整体来看,这首诗语言优美,意境深远,不仅展现了诗人的深沉情感,也展示了其丰富的想象力和高超的艺术造诣。
- 作者介绍
- 猜你喜欢