《莺》全文
- 翻译
- 我踩断了一枝海棠花,花瓣上的露水打湿了它的金色花蕊。
我带着沾满花粉的蝴蝶直接飞走,但它却在绿色柳树丛中发出啼鸣。
- 注释
- 踏折:踩断。
海棠花:一种春天开花的灌木或小乔木,花朵美丽。
一枝:一根。
花露:花瓣上的露水。
湿:弄湿。
金衣:比喻海棠花蕊的金色部分。
捎将:带着。
粉蝶:带有彩色粉末的蝴蝶。
直飞去:直接飞走。
绿杨:绿色的柳树。
深处:里面,深处。
啼:啼叫。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅生动的春日景象,通过细腻的笔触展现了自然之美和生命之活力。"踏折海棠花一枝"中,"踏折"二字传达出行走在春天的小径上,不经意间踩断了一枝海棠花,这不仅展示了诗人对周遭环境的观察细致,也流露出一种无意中的自然交互。"一枝花露湿金衣"则进一步描绘了这场景,海棠花在晨露中散发着淡淡清香,而那滴落在"金衣"上的露珠,则象征着纯洁和珍贵。
接下来的"捎将粉蝶直飞去","捎将"二字生动地表达了诗人手中的动作,同时"粉蝶"的形容词"粉"增添了一份温柔与细腻,这只蝴蝶在空中自由翱翔,彰显了生命力的美好。最后的"却在绿杨深处啼"则描绘出蝴蝶飞至树林深处,发出悦耳的鸣叫声,这不仅是对自然界声音的捕捉,也反映了诗人对大自然中生灵共存的感悟。
整首诗通过对花、露、蝶等景物的精致描绘,展现了一幅充满生机与和谐之美的画面,同时也透露出诗人对自然界细微之处的观察与欣赏。
- 作者介绍
- 猜你喜欢