《孤雁》全文
- 翻译
- 风的力量吹散了乌云,我独自轻盈地飞翔
仰慕的伴侣们疾速地高飞
- 注释
- 风:指自然界的风。
驱:驱赶。
云卷:云层翻滚。
一身微:形容身体轻盈。
慕侣:仰慕的对象,可能指同类或同伴。
高高急急飞:形容飞行速度快且高。
未许:不允许,不能。
高人:指有才德的人。
能远遁:有能力远远逃离。
梁王池馆:可能指的是某个贵族或权贵的住所。
故同归:故意或被迫回到这里。
- 鉴赏
这首诗描绘了一只孤独的雁在疾风中独自飞翔的情景。"风驱云卷一身微",形象地写出了大风将云层吹散,雁影孤单,显得身形微小。"慕侣高高急急飞",表达了雁对同伴的思念和寻找,它急于飞向高空,希望能找到失散的伴侣。
然而,诗人通过"未许高人能远遁"暗示,即使这只孤雁渴望远离尘世纷扰,但它似乎也无法逃脱命运的安排,暗示着即使在自然环境中,也难以完全摆脱人生的束缚。最后,"梁王池馆故同归"则以梁王的池馆为象征,意味着无论何处,这只孤雁最终还是与人类的生活场所有所联系,表达了其无法完全脱离人间烟火的无奈。
整体来看,这首诗以孤雁为载体,寓言了个体在广阔天地中的孤独与追求,以及与外界环境的微妙关系,体现了宋词中常见的孤寂与哲思主题。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
元日感事
羞将白发见青春,世事何关虮虱臣。
去就时难千里梦,是非论定百年身。
偶然不死由天地,尚可无惭对鬼神。
敢问名垂汉唐史,萧曹房杜本何人。